(Озвучення дуже хорошого поета цього сайту ABIV,
за що я йому щиро-щиро вдячна!!! )
Краса...,
Мов промінь сонця увірвалась в душу,
Ні, свою обітницю я обіцяю не порушу,
Хоч, так важко втримати при собі почуття,
О, Есмеральда, ти мій гріх, шлях в забуття,
Мій вічний хрест важка потворність на лиці,
Заради тебе муки я стерплю усі...
Та, як в своє серце горбуна ти не приймеш,
Моїм стражданням на Землі не буде меж,
Й можливо в смерті спокій я лише знайду,
Молитись буду, щоб зустрітись нам в Раю...
Рай, лиш рай дарує цю блаженну мрію,
Про таку шалену пристрасть і надію
Та, ці грішні помисли і ця сліпа жага,
До божевілля вже ведуть твого раба.
Краса циганки полонила так мене,
Хоть д'яволиця в тілі в неї і живе...
Цей, жагучий танець не забути вже мені,
І тіло й серце моє мов горить в вогні,
Й можливо в смерті спокій я лише знайду,
Молитись буду, щоб зустрітись нам в Раю...
Сон, чудесний сон, любове Есмеральда.
Рук, твій дотик рук блаженство моє Есмеральда,
І враз зірвався тихий стогін з губ моїх
Ця жалість твоя, й ми одразу мов чужі
Свята Мадонна поможи мені, прошу,
Цю маску скинути потворну, що ношу,
Мій, цей новий образ так полюбить і вона,
Адже творити чудо вміє лиш краса, та…
Можливо в смерті спокій я лише знайду,
Молитись буду, щоб зустрітись нам в Раю...
В ночі і вдень прошу я Бога про одне,
Допомогти змінити тіло і лице
Мій, цей новий образ так полюбить і вона,
Творити чудо, знаю, вміє лиш краса
Й можливо в смерті спокій я усе ж знайду,
Молитись буду, щоб зустрітись нам в Раю...
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ДЯКУЮ!!! Тема кохання невичерпна, мені тут мелодія надзвичайно подобаться, щось неземне . СПАСИБІ за чудовий комент, Надюшо, щиро рада Вам!!! . Правда це не переклад, а переспів, перекладала частково з російської і з французької , і від себе щось добавила, лише тему основну залишила
у Вас вийшло те, що в принципі зробити не так і просто. дуже подобається!
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
можливо..., а у нашому житті все не просто, але якщо є інтерес і сильне бажання, а ще натхнення завітало - все в наших силах . Щиро дякую за приємний відгук
мені сподобалось навіть більше, ніж російський варіант.
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
мені самій він здався кращий, російський , як на мене занадто сумний, забагато в ньому гріховних думок чи що, якщо так можна сказати.Я більше на французький варіант зсилалася.
А відгук Ваш мені дуже приємний, навіть не очікувала таких слів, СПАСИБІ Вам велике
Настя Ковал відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, щиро приємно, що Вам сподобалась така інтерпритація цієї пісні. Бачила, що є ця пісня на багатьох мовах, а от на укр.мові чомусь нема...А мені ця мелодія, фільм і пісня дууууже все подобались. Щиро вдячна за таке гарне сприйняття