Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Терджиман Кырымлы: Ги де Мопассан, "Снежная ночь" - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Al Panteliat, 05.05.2011 - 23:19
я постараюсь...) просто ну я как бы понемногу перевожу какогото автора и потом выкладываю, и сверхнормы пока не попадаю, но как только момент выберется я так и сделаю с блокнотом ) а кстати интересно...румынская литра, я только подумал что сней както совсем не знаком... Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я тоже малознаком, но мне повезло: я когда-то купил все стихи Эминеску в одном томе и ещё пару книг др. стихов. Румынию я слушал с детства на СВ. И Болгарию, и Турцию. А языками занялся поздно, но всё равно они как родные. Румынский для меня как латынь, я же Библию врервые с интересом прочёл (пока не всю), когда купил румынскую (не то, что фр, где половина букв в тексте "проглочены"), а испанский действительно серебряный, и океан в нём звучит. Чего нет в др. языках европейских (может, в португальском ещё). В частности я хочу как-то иначе перевести "Люцифера" (почему-то эту поэму ханжески зовут "Лучафэрул"), чтоб рифма не кромсала подстрочник. То есть тем же катреном, но белым стихом. И другие его стихи. Есть поэма "Мурешану", вроде "Манфреда" Байрона, и другое. Кстати, Эминеску в одном стихотворении назвал Италию мл.сестрой Румынии. Так и есть (я полностью доверяю Фоменко), он прав. Италия вторична.)) * "... просто ну я как бы понемногу перевожу какогото автора и потом выкладываю..." А вы бы вначале оригинал выложили? Вы почему-то НИ РАЗУ оригинал не выложили. Ладно, извините за назойливость, если нельзя, то не надо)) Терджиман Кырымлы відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Какой там подстрочник. Прогоняю автоматом, а затем два словаря, 20 и 70 (на крайний случай) тысяч слов.Но это простые строфы. Я с французского пока не берусь более сложные переводить. А давайте так. Вы выберите пару сложных стихотворений, переведёте зараннее, мне сообщите, себе в блокнот их бросите- и я тогда постараюсь, пораньше вас свои переводы отпостирую. п.с. Мне французский неинтересен. Я больше зубрил испанский и румынский, мне их литература интереснее, и языки мне нравятся. |
|
|