*******
Вона іде у всій красі —
Світла, як ніч її країни.
В її очах укладені
Вся глиб небес і всі зірки,
Як сонце в ранковій росі,
Та тільки мороком пом'якшені.
Промінь додати, тінь відняти
І буде вже зовсім не та
Печатка помислів чола —
Волось агатове пасмо,
Як крила суму змінять суть
На тії очі, та уста.
І погляд цей, й колір щік,
Як плеск морський —
Цей легкий сміх,
Все в ній про світло гомонить.
Вона в душі мир зберігає
І щастя щедрою рукою
Дарує спокоєм, що має !
----------------------------------------------------------
09.12.2011-16.05.2015-07.01.2016; Paris (St.Denis-Univer / Bd.Brune / M° 01)
=========================================
(!!!)
Переклад --
Джордж Байрон (1814 рік)
--------------------------
Автор перекладу на українську мову Катинський Орест :
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=935461
(Katynskyy Orest)
=======================
(!!!)
(Автор -- Мої переклади поезії з різних джерел та мов світу...)
===============================
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=996174
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.10.2023
автор: MAX-SABAREN