Джон Лидгейт. Хвала миру. Перевод
Большое стихотворение английского поэта позднего Средневековья Джона Лидгейта, смысл которого - в прославлении идеи мира.
Источник оригинала: The Minor Poems of John Lydgate. Edited fom all available mss, with an attempt to establish a Lydgate Canon, by Henry Noble McCracken, Ph.D. President of Vassar College. Text re-read with the mss. By Merriam Sherwood, Ph.D. Part II. Secular Poems. London: Published for Early English Text Society, by Humphrey Milford, Oxford University Press, Amen House, E.C. 4, 1934. С.785-791
Мой перевод:
Джон Лидгейт (ок. 1370 - ок.1451).
Хвала миру
Милость и Истина на горе повстречались,
Точно ясное солнце, они сияли;
Справедливость и мир по долам прогулялись.
И как эти сестры, кого веселье не оставляет,
Пусть и мы пребудем: пусть не ослабевает
То согласье, что добродетельными хранимо,
Государынь примерных, что в добрых делах едины –
Милости и Истины, Правосудья и Мира.
Милосердье – всему основа,
Мир – им начатому завершенье.
Правый суд – нет благ превыше такого –
Тот, где грозной кары меча движенье
Сдержано жезлом рассужденья.
Их сестра – Справедливость – неколебимо
Служит как посредник решенью,
Чтоб все блага обрели радость мира.
В слове Мир – Pax – собраны три буквы:
P – Приращенье, Правитель – добавят;
A – Аккуратность, с какой нам встречаться любо,
Ну а X – Христос, Кого каждый славит,
Тот, Кто на кресте, как все люди знают,
Когда кровь и воду освободило
Грехов искупленье наших, нам вручает
Счастье быть с Ним в царстве вечного мира.
Внутренний мир в сердцах наступает,
Тот, что миром совести также зовется;
Мир, что снаружи, нас отвращает
От мирских богатств, с ним усердье дается.
А для бедняка мир в терпенье найдется –
Так и Диоген явил ума силу.
Шлет утраты Бог - он роптать не возьмется,
Был доволен и средь войны, и средь мира.
Есть и мир, что зовут миром созерцанья,
Этот мир - призванье людей превосходных,
Тех, кто одинок, и кто, сострадая,
Руку даст нагим, нищим и голодным,
Кто постится, молится, веры полон,
Бедных посещает, хранит гонимых,
Кто нищ духом, кто будет удостоен
Быть с Христом вместе в царстве вечного мира.
Мир – государыня, милости дочь дорогая,
Что города по земле сохраняет в покое
И своевольным бунта не позволяет.
Мир королевства, края, что славой довольны,
Оберегает от наступленья тревоги.
Так и философ заметил, Сократ его имя.
Дал описание он добродетелям многим
И не хвалил ни одной из них более мира.
Мир – добродетель терпенья и перемены,
Та, что спокойно соседей спор разрешает,
Кто своеволен, тех усмирит непременно,
Розы среди шипов с ней произрастают,
Завоевателя меч благодаря ей ржавым станет,
Труд поэтов – ее укрепленья причина,
Мудрость посланников также ее защищает,
И притупляют копье усилья любви и мира.
Тот, кто всех больше ко благу мира стремится,
Жить хочет свободным от клеветы и бесчестья,
Господа Иисуса должен любить и страшиться:
Он сохранит от стыда и в несчастье зовущим ответит.
Так принял имя свое Иисус в Назарете,
Как о том ангел сказал, как объявил он.
И Гавриил - евангелист это отметил –
Лучшую новость принес для утверждения мира.
Новости радуясь этой, ангелы пели
В воздухе, благочестье так выражая,
Gloria in excelsis – в ответ на Царя явленье.
Также и те три царя, что звезду увидали,
Ясную столь, столь прекрасное в небе сиянье,
Шли за звездой, в Вифлееме их путь завершила.
Путь от отчаянья был, но пришло с ним прощанье,
Как увидали в бедном жилище они Царя Мира.
Была звезда Рождества над тем укрытьем холодным,
Где Царица Небесная рожала в бедности Сына
И где были семь дочерей Духа Святого,
Ей, деве и матери, они служили,
Пред чьим лицом они поклоны творили,
Пели Laudes Deo пастухи, страх отринув,
Пали они наземь, согнули спины,
И их песни припев был во имя мира.
Из семи дочерей Духа Святого
Милосердие жарко любовью горело,
И ради блага, настолько ему дорогого,
Размышленья его возносились к небу.
О сестре другой теперь, то – Терпенье.
Многое старанье оно приложило,
Больше всех сестер семи оно радело
О том, чтоб народы спорящие вернуть к миру.
Радость Духа средь всех обид наступала,
Ведь Христос средь сестер ее тогда явился.
Радуясь, песнь новую она начинала,
Gaudete in Domino, что в яслях родился,
Новым чудом тогда Вифлеем озарился.
Царь Давид здесь, пророк наибольшей силы,
Будет в Иерусалиме, где престол воздвигся,
Он, как царь царей, наречен Государем Мира.
Меж семью сестрами нет несогласья,
Главная в их собранье – Смиренье,
Прозорливость – ей малым удовлетворяться,
Бедность радостная – всех сестер скромнее.
Доброта – согласью их нет нарушенья,
Так как ими она руководила,
Главных добродетелей объединенье,
Что бы ни творили они, все – для мира.
Сестры все, терпеливы, миролюбивы,
Как их госпожа – ее милость, краса без изъяна, -
Именем Мария, сколь возможно было,
Всеми добродетелями обладала.
Царица Небес в простом доме лежала,
В бедном хлеву, средь животных, чья груба сила,
Подле вола, осла, - знать Ему не служила-
Только в яслях скромных лежал Царь Мира.
При Христа рожденье – скажу я далее –
Мир пришел, почти когда полночь темнела.
При императоре Октавиане,
Когда на восток Сивилла глядела,
И алтарь в сиянье она узрела,
Несравненной красы, Ara Celi ему имя.
Императрица прекрасная там сидела,
С младенцем в руках, Властелином Мира.
Этот мир милосердия тогда долго продлился –
Три царя появились, ведомы звездою, -
Покуда Ирод, злобный царь, не решился
На Иисуса-младенца пойти войною.
И послал он солдат своих – войское злое –
Чтобы оно младенцев невинных убило.
Свершить в Вифлееме велел тиран дело дурное
Против царя, что зовется Властителем Мира.
Этот Ирод – тиран, исполнен гордыни,
Злом одержим, в самомнении, с сердцем жестоким,
Приказал, чтоб по всем городам, по соседству что были,
Всех младенцев убили – зол на Христа настолько.
Жалости стоит Рахиль – плакала, не умолкла,
Видя, как войско милости не явило
И убивало детей Израиля – горько
Было ради него, Властелина Мира.
Есть и примеры других – жалеть их случилось.
Было у лживых тиранов отмщенья желанье,
Каин Авеля умертвил за его справедливость,
И Исмаила, и Исаака страданье,
Также Исав предался однажды рыданью:
Ведь Иакова в день тот удача настигла
Из-за Ревекки. И противостоянье
Было меж братьями – до заключения мира.
И в “Откровенье” святой Иоанн нам поведал,
Евангелист отметил то, средь иного,
Как он видел: с мечом острым в руке всадник ехал,
Cмел и горд, оседлав жеребца молодого,
Рыжего, и торопился он много,
Мстительного и безрассудного вида.
Власть была вручена – на века о том слово -
Войны ему начинать и лишить землю мира.
Меч его был в крови из-за битв смертельных,
Между войсками греков и городом Троей,
Cтоль знаменитых повсюду, жестоких безмерно;
Также в крови он был из-за Фив сожженных,
Из-за того, что Александром Дарий сражен был,
В Персии, в Мидии счастье ему изменило;
Из-за павлиньей гордыни, французам угодной,
Вызванной войнами, что столь враждебны для мира.
Были в другие века и войны другие
Вслед за Иерусалимом и Вавилоном,
Войны между Карфагеном и Римом,
Между знаменитейшим Сципионом
И Ганнибалом, воителем гордым -
Стены Рима разбил, гневом одержимый,
После принял яд, так себя убил он.
С гневом воина он не мог жить для мира.
Войны всегда страшны, добродетель мира прекрасна,
Полон злобы раздор, а мир – дочь веселья.
Было в правление Карла: кровь проливали всечасно,
Да устроит Господь мира заключенье!
Войны бедность несут, мир же – обогащенье.
Ведь примирившихся пара больше бы получила,
И без притворства, подлога, недоброго измененья,
Когда б нам Господь Иисус Христос послал благо мира.
Генрих Пятый, король, был витязем славным.
И отвагу явить, и благородство умея,
Не избегал он труда защищать свое право,
На трон французский и на нормандскую землю.
Умер в походе – и нами смерть овладеет.
Боже, даруй нам, после его кончины,
Милость свою – наши страны любя и жалея!
Пусть будем жить мы среди совершенного мира!
Мир принесло нам всем Рождество Христово,
Пели о мире ангелы в Вифлееме,
Из милосердья, чтоб нам даровать свободу,
Принял Христос в Иерусалиме мученья.
День потемнел тогда, солнце само помрачнело.
Был на кресте разбойник – вход в рай получил он.
Что же, счастливых календ – христианским землям,
Каждой! Пусть будем мы жить средь вечного мира!
Ясно сказал Лидгейт.
Перевод 23.07.2023 – 28.09.2023
Примечания переводчицы:
Милость и Истина на горе повстречались – отсылка к Библии: “Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются” (Псалтирь 84:11, Синодальный перевод).
Pax – буквально “P – для проницательного Благоразумия (Prudence), A для Приращения (Augmentum) и большего Авторитета (Auctorite), Х – для Христа, наиболее достойного почитания”.
Gloria in excelsis – слава в Вышних (Богу).
Laudes Deo – Слава Богу
Gaudete in Domino – Радуйтесь в Господе
Ara Celi – Алтарь Неба
Каин Авеля умертвил за его справедливость – перечисляются библейскией персонажи: Каин и Авель, сыновья Адама и Евы, Исмаил – сын Авраама от наложницы Агари, прародитель арабского народа; Исаак – сын Авраама от Сарры, едва не принесенный им в жертву; Исав – старший сын Исаака, уступивший право первородства и отцовское благословение брату Иакову из-за хитрости их матери Ревекки.
C мечом острым в руке всадник ехал – отсылка к “Откровению” Иоанна Богослова: “И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч. (“Откровение” Иоанна Богослова, 4:6).”
Из-за того, что Александром Дарий сражен был – Дарий III, персидский царь, побежденный Александром Македонским.
Было в правление Карла – короля Франции Карла VI (1368-1422).
Да устроит Господь мира заключенье! – буквально: “Боже, пошли нам мир между Англией и Францией!”.
Мир же – обогащенье – буквально – изобилие.
Генрих Пятый – король Англии Генрих V (1386/1387-1422), герой Столетней войны. Скончался во Франции, в Венсеннском замке 31 августа 1422 г.
Был на кресте разбойник – вход в рай получил он – один из разбойников, распятых вместе с Христом.
Оригинал (приводится без примечаний на полях):
John Lydgate.
A Praise of Peace
Mercy and Trouthe mette on an hih mounteyn,
Brith as the sonne with his beemys cleer
Pees and Iusticia walkyng on the pleyn,
And with foure sustryn moost goodly of the cheer,
List nat departe, nor severe in no maneer,
Of oon accord by vertuous encrees,
Ioyned in Charite, pryncesses moost enteer,
Mercy and Trouthe, Rightwisnesse and Pees.
Misericordia, ground and original
Of this processe Pax is conclusioun
Rihtwisnesse, of vertues principal
The swerd to modefye of execucioun
With a sceptre of discrecion,
The sustir Equitas wil put hir silf i prees
Which with hir noble mediacioun
Sette alle vertues in quiete and in pees.
In this woord Pax, there be lettrys thre,
P set to-forn for polityk Prudence,
A for Augmentum, and moore Auctoritie,
X for Xpus moost digne of reverence,
Which on a cros, by inortal violence
With blood and watir wrot by relees
Of our trespacys, and for ful confidence
With hym to regne in his eternal pees,
An inward pees ther is eek of the herte,
Which callid is a pees of conscience,
A pees set outward, which that doth averte
To wordly tresours with to gret dilligence;
Glad pees in pouert, groundid on pacience,
Professyd to which was Diogenees,
Which gruchyd nevir for noon indigence
Such as God sent, content in werre and pees.
Thereis also a pees contemplatif
Of parfiht men in their professioun,
As som thatbleede a solitary life
In fastyng, praying, and devout orisoun
Visite the poore,and of compasioun
Nakyd and needy, and hungry socourlees,
And poore in spirit, which shal haue ther guerdoun
Wiith Christ to regne in his eternal pees.
Pees is a princess, douhtir to Charite,
Kepyng in reste cites and roial touns,
Folk that be froward, set in tranquylite,
Monarchies and famous regiouns,
Pees preseruyth them from divesiouns,
As seith the phlosophre, callid Socratees,
A-mong alle vertues making a discripcioun
He moost comendith this vertu callid pees.
Pees is a vertu pascient and tretable,
Set in quyet discoord of neihbours,
Froward cheerys pees makith amyable,
Of thorny roseers pees gradrith out the flours,
Makith the swerd to ruste of conquerours
Provided by poeetys, nat slouh nor relees,
And mediacioun of wise enbassitours,
The spere, maad blont, brouht in love and pees.
And who that list plente of pees possede,
Live in quyete fro sclaundre and diffame,
Our Lord Ihesus he muste love and drede,
Which shal preserve hym fro wordly trouble & shame,
This woord Ihesus in Nazareth took his name,
Brouht by an angil, which put hym silf in prees,
Whan Gabriel cam, the gospeeler seith the same,
Brouht gladdest tydynges pat evir was of pees.
And in reioisshyng of this glad tydyng
Angelis song devoutly in the ayr
Gloria in excelsis at comyng of this kyng,
And thre kynges hauyng ther repayr
With a sterre that shoon so briht and fayr
Brouht hem to Bedleem, a place that they chees,
Of ther viage brouht out of dispayr,
Wher, poorly loggyd, they fond the kyng of pees.
Briht was the sterre ovir the dongoun moost
Where the Heuenly Queen lay poorly in iesyne,
With the seven douhtern of the Hooly Goost
On hire awaytyng, moodir and virgine,
Tofore whos face lowly they did enclyne,
Song Laudes Deo pastores doutlees,
Fyl doun to ground, bowyd bak and chyne,
And of ther song the refreit was of pees.
Of these seven douhtren of the Hooly Goost,
Caritas in love brente birth as levene,
And for bicausethat she lovyd moost,
Hir contemplacioun, raught vp to the heuene.
The next sustir in ordre, as I can nevene,
Was Pacience, which put hir silf in prees,
And moost was besy ofalle the sustryn sevene
Folk at discoord to settyn hem in pees.
Gaudium in Spiritu to reiosshe euery wrong,
For Cristes comyng among her sustrys alle,
With a glad spirit this was hir newe song,
Gaudete inDomino, born in an oxis stalle,
A newe myracle in Bedleem is now falle,
Kyng Dauid-is heir mong prophetis perlees,
Shal at Ierusalem in that royal halle
As lord of lordys callyd souereyn lord of pees.
In thes seven sustryn was no divisioun
Cheef of ther consayl wac Humylitas,
Content of ther consayl wac Humylitas,
Content with litel was Discrecioun,
Moost meke of alle was Leta Paupertas,
Alle of accord, cause that Benignitas
Set governaunce, that none was reklees,
Of cardinal vertues perfecta societas,
What evir they wrouhte, concludid vpon pees.
Thes sustryn alle, pacient and pesible,
Lyk ther princesse, moost fayr, moost gracious,
Callyd Maria,as ferre as was posible
Fulfilled with vertues she was moost plentevous,
Queen of Hevene lay in a symple hous,
A poore stable mong beestys rewleless
An oxe, an asse, no courseers costious,
In a streiht rakke lay there the Kyng of Pees.
At Cristes birthe, as I reherse can,
This pees cam in almoost at merk mydnyht,
Tyme of thempyre of Octovian,
Whan Sibile cast hir look vpriht
Toward the Orient, and sauth anauhteer bright
Callyd Ara Celi, of beaute peerlees,
Theron an empresse, moost fayr of face and siht,
A child in hir armys, called cheef Lord of Pees.
This pees of grace long while did endure,
Tyme that iiji. kynges wer conveyd with the sterre,
Tyl Herodes, of froward aventure,
Geyn Ihesus by malys gan a werre,
Sent his knyhtes both(e) nyh and ferre,
Slouh Innocentys, of malys giltlees,
In Bedleem boundys this Tyraunt lst so erre,
Ageyn the pynce callyd souereyn Lord of Pees.
This Herodis, tiraunt full of pryde,
In his malys surquedous and cruel,
Thoruh alle the citees that stood there be-syde,
Slouh alle the childre, geyn Crist he was so fel;
Of compassioun moot pitusly Rachel
Wepte whan she sauh the knyhtes mercilees,
Slouh so hir childre, born in Israel,
For his sake souereyn Lord of Pees.
There be figures dolorous of pite,
Of fals tyrauntes vengable to do wraak,
Caym slouh Abel for his gret equite,
Attwen Ismael was stryff and Isaak,
Esaw wolde haue founde a laak
Cause that Iacob was put out of prees,
By Rebecca a while set a-baak,
Atwen the brethre, tyl ther wer maad a pees.
The Apocalips remembryd of seyn Iohn,
In his avisiouns the Ewangelist took heede,
With a sharp swerd he sauh ridyng Oon,
Fers and proudly vpon a poleyn steede,
Of colour reed, his iourne for to speede,
By his array vengable and reklees,
Whos power was bothe in lengthe and breede
To make werre and distroye pees.
His swerd wex bloody in the mortal werre,
Attween Grekys and them of Troye toun,
Gan spreede abrood, bothe nyh and ferre,
Thebes aforn brought to destruccioun,
Kyng Alisaundre put Darye doun,
In Perce and Meede, the crowne whan he chees,
Vowes of the Pecok, the Frenssh makith mencioun,
Pryde of the werrys moost contrary vnto pees.
Othir werrys, that were of latter age,
Afftir Ierussaleem and gret Babiloon,
Werrys attween Roome and Cartage
Of thre Scipiouns, moost souereyn of renoun,
RekneHanybal, the proude champioun,
Brak Rome wallys, furyous and reklees,
At the laste stranglyd with poisoun,
Of marcial ire koude lyve nevir in pees.
Al werre is dreedful, vertuous pees is good,
Striff is hatful, pees douhtir of plesaunce,
In Charlys tyme ther was shad great blood,
God sende vs pees twen Ynglond and Fraunce;
Werre causith povert, pees causith habundaunce,
And attween bothen for ther moor encrees,
Withoute feynyng, fraude, or varyaunce,
Twen al Cristene Crist Ihesus send vs pees.
The Fifte Herry preevyd a good knyht,
By his prowesse and noble chivalrye,
Sparyd nat to pursue his riht,
His title of Fraunce and of Normandye,
Deyed in his conquest, and we shall alle dye,
God graunt vs alle, now aftir his discees,
To send vs grace attweenn ech partye,
By loue and charyte, to live in parfiht pees:
Criste cam with pees at his Natiuite,
Pees songe of angelis for gladnesse in Bedleem,
And of his mercy to make vs alle fre,
He suffryd deth at Ierusaleem,
The day wex dirk, the sonne lost his beem,
The theef to Paradys by mercy gani n prees,
Gladdest kalendis to euery Cristen reem,
For vs to come to evir-lastyng pees.
Explicit quod Lydgate.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=994957
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 28.09.2023
автор: Валентина Ржевская