Маргарита

Переклад  старого  віршика  для  доньечки  на  українську.




Ах,  яке  ім'я  ти  гарне  маєш!
Нібито  прикраса  в  діамантах,
У  волоссі  сяє  елегантно...
Ось,  яке  ім'я  ти  гарне  маєш!

Ах,  яке  ім'я  ти  гарне  маєш!
По  життю  ступай  із  ним  сміливо,
Королева  горда  і  вродлива,
Ось,  яке  ім'я  ти  гарне  маєш!

Ах,  яке  ім'я  ти  гарне  маєш!
Справжній  ключ  від  балу,  Маргарито,
Хай  тобі  позаздрить  Афродита,!
Ось,  яке  ім'я  ти  гарне  маєш!



Ах,  какое  имя  у  тебя!
Словно  диадема  в  бриллиантах,  
В  волосах  искрится  элегантно...
Вот  какое  имя  у  тебя!

Ах,  какое  имя  у  тебя!
С  ним  идти  по  жизни  можно  смело,
Так  носи  его  как  королева...
Вот,  какое  имя  у  тебя!

Ах,  какое  имя  у  тебя!
Ты  хозяйка  бала,  Маргарита,
Пусть  кусает  локти  Афродита,
Вот,  какое  имя  у  тебя!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=993398
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 09.09.2023
автор: Вєтка Миловець