Переклад старого віршика для доньечки на українську.
Ах, яке ім'я ти гарне маєш!
Нібито прикраса в діамантах,
У волоссі сяє елегантно...
Ось, яке ім'я ти гарне маєш!
Ах, яке ім'я ти гарне маєш!
По життю ступай із ним сміливо,
Королева горда і вродлива,
Ось, яке ім'я ти гарне маєш!
Ах, яке ім'я ти гарне маєш!
Справжній ключ від балу, Маргарито,
Хай тобі позаздрить Афродита,!
Ось, яке ім'я ти гарне маєш!
Ах, какое имя у тебя!
Словно диадема в бриллиантах,
В волосах искрится элегантно...
Вот какое имя у тебя!
Ах, какое имя у тебя!
С ним идти по жизни можно смело,
Так носи его как королева...
Вот, какое имя у тебя!
Ах, какое имя у тебя!
Ты хозяйка бала, Маргарита,
Пусть кусает локти Афродита,
Вот, какое имя у тебя!
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=993398
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 09.09.2023
автор: Вєтка Миловець