Життя не мед (переклад)

Життя  не  мед  (авторський  переклад)

Життя  не  мед,  хай,  солодющий,
Шовками  шлях  не  вистилає,
Та  дух  свободи  всюдисущий
В  душі  твоїй  переважає.

Себе  любити  наче  бога!
Свідомість  скласти  яко  пазли!
Таланту  не  цуратись  свого  –
Хай  безталання  тисне  блазнів!

Зглушити  рики  негативу,
Зійти  внівець  і  обнулитись!
В  житті  узріти  перспективу
Та  віршуваннями  упитись!

12.01.2019


Пусть  жизнь  не  мёд  (исходник)

Пусть  жизнь  твоя  не  мёд  сладющий,
Шелками  путь  не  устилает,
Но  дух  свободы  вездесущей
В  твоей  душе  преобладает.

Себя  любить!  в  себя  поверить!
Собрать  сознание  как  пазлы!
Судьбе  своей  себя  доверить!  –
Её  черты  не  безобразны.

Забить  на  рыки  негатива,
Сойти  на  нет  и  обнулиться! 
Увидеть  в  жизни  перспективы
И  стихотворчеством  упиться!

22.10.2017


–––––––––––––––
Картинка  з  інтернету
–––––––––––––––

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=992539
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 29.08.2023
автор: Олена Студникова