don't fall apart on me tonight

доки  ти  не  пішла,  дівчинонько,
за  хвилину  до  того,  як  ти  зачиниш  двері:
яка  твоя  мета,  куди  ти  йдеш,  дівчинонько,
—  чи  віриш,  ніби  ми  про  це  ще  поговоримо?
ти  ще  не  знаєш,  але  всі  вулиці  заполонили  зомбі
та  громадяни,  що  втратили  останній  промінь  надії;
і  немає  безпеки  ніде:  ні  в  церкві,  ні  в  гіпермаркеті.

прийди  до  мене  звідти,  де  ти  є  тепер;
можеш  зайняти  моє  крісло  для  церемоній.
я  не  бачу,  куди  забрати  звідси  тебе,  дівчинонько:
хіба  що  далеко-далеко,  десь  на  безлюдний  острів.
якби  я  був  лікарем,  міг  би  героїчно  порятувати
чиєсь  життя,  що  його  всі  вважали  приреченим;
якби  я  був  добрим  хлопом,  творив  би  якесь  добро
замість  палити  мости,  які  перейшов  бездумно.

я  не  вмію  прекрасно  мовити,  люба  моя  дівчинонько,
можливо,  ти  не  збагнеш,  що  я  тепер  відчуваю,  —
я  хотів  би  тебе  оселити  на  вершині  гори,  дівчинонько,
і  там  збудувати  для  нас  будинок  з  неіржавійної  сталі  —
а  в  реальності  я,  щиро  кажучи,  наче  навіки  застряг,
мов  на  живописі  десь  в  музеї:  не  ворухнешся,
не  чхнеш,  не  почухаєш  лоба  —  просто  горе,  та  й  годі.

не  відкидайся  від  мене  сьогодні:
навряд  чи  я  зможу  впоратися  з  такою  тяжкою  бідою.
дні  минають  один  за  одним,  а  минуле  досі  живе;
завтрашній  день  настає,  коли  ступаєш  вперед  —
ось  для  чого  мені,  дівчинонько,  ти  й  потрібна.  
 
хто  всі  ці  люди,  що  ходять  до  тебе?
хто  вони:  друзі?  чи  доведеться  битися?
їхні  безглухді  усмішки  свідчать  незаперечно,
що  поняття  добра  та  зла  —  темні  для  них  поняття.

я  пам'ятаю,  на  вулиці  святої  евангеліни
ти  завдала  незабутнього  враження  якомусь  тутешньому  jackie:
о,  ти  була  незрівнянною!  навіть  кінозірки
сипалися  б,  напевно,  мов  перли,  тобі  під  ноги.

спробуймо  вдвох  відвіяти  зерно  від  полови,  дівчино!
не  рий  мені  вовчих  ям,  щоб  я  не  кидався  бомбами.
нам  не  потрібен  ні  цей  декаданс,  ні  инші  подібні  чари.
любов  не  повинна  бути  доречною  чи  недоречною:

не  треба  цих  каламутних  типів,  що  полюбляють
класти  тобі  на  коліна  свої  кучеряві  голови;
а  той  олігарх,  що  з  ним  ти  збурила  жовту  пресу  —
він  і  пожовк,  і  посинів,  коли  ми  вдвох  танцювали.

дівчинонько,  що  я  хочу  сказати?  не  відкидайся
ні  сьогодні  від  мене,  ні  завтра,  й  ніколи:  вчорашній  день  —
то  вже  не  день,  а  спогад,  що  вицвітає  швидко,
а  майбутнього  —  не  буває  таким,  яке  уявляємо

https://www.youtube.com/watch?v=97vZ2qOQv_c

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=983256
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.05.2023
автор: Lesley