«ЧОМУ..?»
***
(ЛЕОПОЛЬД СТАФФ/ Leopold Staff (1878-1957)
*** *** ***
«Або : розділення, якого немає...»
*** *** ***
Коли щастя буває повним
То чому воно зовсім не гріє ?
Чому найяснішим полуднем,
Променями залите --
Не ясніє, а морозіє...
Чи трояндами нас вінчали,
Що в негоду якусь заквітли ?
А, чи Радість потрібна Печалі
Для притулку,
Як меду бджілки ?
Може, Щастя оберігаючи,
По-дівочому, вона -- полохлива
І... стоїть на піску, зовсім гола --
В забороненій зоні припливу..?
То чому ж так від Щастя боляче --
На межі, що у жалях розмай..?
Звий застільний віночок із терену
Та у вінка і чаші спитай...
"Там,
Де скрипка в воротах мовчання
І спів чутний тихо, лишень..,
Там, де входять червневою ранню
Зерна гибелі в зав'язь вишень...
Там, де сльози свої намарно
Пам'ять никає вітром по полю,
Бо вернути їх вже не владна,
Усміхаючись біллю старою...
Там, де в небі, зорею зігрітий --
Місяць тихо обличчям світає..,
Там лежить -- між темрявою й світлом,
То розділення, якого немає..."
----------------------------------------------
05.04.2023; Paris (A-a)
==========================================
(!!!)
Мій переклад вірша «ЧОМУ..?» на українську мову зі збірки "Посмішки миттєвостей" (Кolekcja „Uśmiechy chwil” (1910) -- автор Леопо́льд Стафф (пол. Leopold Staff; 1878–1957) — польський поет, драматург і перекладач чеського походження.
_________________________________
Переклад вірша А. Гелескула "ПОЧЕМУ ?" з польської поезії -- автор ЛЕОПОЛЬД СТАФФ/ Leopold Staff (1878-1957) -- на московську мову дивитись тут :
http://www.domino-books.narod.ru/staff.html
==============================================================================
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=980919
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.04.2023
автор: MAX-SABAREN