Из цикла «Хайкуку»
*
в городе всё так
запутано
любимая моя
наводит
на меня ракеты
а её возлюбленный
отводит их
подальше
за горизонт из стекла
и бетона
соседский
мальчуган
делает на косяке
тех дверей
что
the doors of perception
засечки не роста
своей следующей тени
а суммы
убитых им технологий
непреднамеренного счастья
минуя воронки
внезапной тишины
по обугленному бульвару
иду туда
где кукушка
ещё поёт о себе лишь
в третьем лице
словно лучшее для этого рассвета
бомбоубежище
возле
запруды смерти
под ивой
имеющей
некоторые
стандартные признаки
жизни
(Перевод с украинского)
*
у місті все так
заплутано
кохана моя
наводить
на мене ракети
а її коханий
відводить їх
подалі
за овид зі скла
і бетону
сусідське
хлопча
робить на одвірку
тих дверей
що
the doors of perception
засічки не росту
своєї наступної тіні
а підсумку
вбитих ним технологій ненавмисного щастя
минаючи вирви
раптової тиші
зчорнілим бульваром
йду туди
де зозуля
ще співає про себе лише
в третій особі
мов найкраще для цього світанку
бомбосховище
біля
саджавки смерті
під вербою
в якої є
певні
стандартні ознаки
життя
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=976545
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 10.03.2023
автор: Станислав Бельский