ГОНЧАР /переклад П. Неруди/

Є  в  тілі  твоїм
солодкості  чаша,  
призначена  лиш  мені.

Коли  підношу  я  руку,
повсякчас  голубку  стрічаю,
ту,  що  мене  шукає,
ніби  ти,  о  любов,  із  глини  постала
для  рук  гончарських  моїх.

Коліна  твої,  твої  груди,
стан,
яка  порожнеча  без  них,
сум  землі  пересохлої,
від  якої  віддерли
форму,
а  разом
ми  злиті,  як  єдина  ріка,
єдиний  пісок.


Пабло  Неруда;  пер.  з  ісп.  О.Міськової

_________
Todo  tu  cuerpo  tiene
copa  o  dulzura  destinada  a  mí.

Cuando  subo  la  mano
encuentro  en  cada  sitio  una  paloma
que  me  buscaba,  como
si  te  hubieran,  amor,  hecho  de  arcilla
para  mis  propias  manos  de  alfarero.

Tus  rodillas,  tus  senos
tu  cintura
faltan  en  mí  como  en  el  hueco
de  una  tierra  sedienta
de  la  que  desprendieron
una  forma,
y  juntos
somos  completos  como  un  solo  río,
como  una  sola  arena.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=971062
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.01.2023
автор: Пра Дивляна