2 4 2 ДВІ ДОНІ----------А. ХАЙТЛІНА

2  4  2                Дві  доні

Дві  доні  поруч  -  в  царстві  сноведінь,
Одна  сопе  легенько,  друга  -  шумно  -
Їй  весело  вві  сні,  а  першій  -  сумно,  
Зім'ята  постіль.  За  вікном  -  тишінь,

Де  вуличний  ліхтар  та  дві  зорі
Не  мовлять  -  просто  споглядають  мовчки:
Як  ніч  переминається  по-вовчи,
Як  пахне  час  біди  о  цій  порі,

Як  річка  пі́тьми  ллється  у  вікно
Та  змішується  із  дитячим  вдихом,
"Від  ді́ток  -  геть!"  -  шепчу,  та  якось  тихо,
І  темінь  лине  в  ліжка  все-одно.

Не  лізь  ув  їхні:  карамель  і  мед,
До  мрій,  де  -  поні  та  єдинороги,
Прозорі  за́мки  й  казкові́  дороги,
Та  кінь  вморивсь  і  не  летить  вперед.

Зненацька  старше  скрикує  дитя  -
"Ой,  страшно,  мам,  -  щось  чорне  в  завіконні",
Молодша  -  перелякана  спросоння,
Бо  тьма  повзе  під  ковдру  з  небуття.

Уходь,  бідо́,  це  лиш  мої  дітки́,
Вони  міцні  поки,  мов  Джельсоміно,
Та  на  вустах  вже  -  ниті  тьми  липкі,
Іще  не  видні  хо́роше  самим  їм.

Уходь,  бідо́,  я  ліки  віднайду,
Дістати  тьмі  дівчаток  не  дозволю,
Та  пра́щу  привела  ніч  до  ладу́,
І  холодно.
І  пахне  скрізь  час  болю.

Але  я  поруч  завше  з  вами,  знай.
Ви  спіть  у  лоні  теплоти  моєї,
Я  ні  єдиноріг,  ні  цар,  ні  фея,
Та  я  спасу,  лиш  тільки  погукай,

Двох  янголят  тендітних,  мов  лілеї,  -
Любов  сильніш  за  темінь  зазвича́й.

Авторка  Alja  Khajtlina
Переклад  Yurii  Shybynskyi

ОРИГІНАЛ
242
Две  деточки  лежат  вокруг  меня.
Одна  сопит  легко,  другая  густо.
Второй  во  сне  смешно,  а  первой  грустно.
Окно  открыто.  Смята  простыня.
В  окно  глядят  фонарь  и  две  звезды,
Не  говорят,  а  просто  смотрят  молча,
Как  ночь  переминается  по-волчьи,
Как  время  пахнет,  полное  беды.
Как  тьма  рекой  вливается  в  окно,  
Течёт,  перемешавшись  с  детским  вдохом.  
Детей  не  трожь  -  шепчу,  но  слышно  плохо,  
И  тьма  плывёт  к  кровати  всё  равно.  
Не  трожь,  не  лезь  в  их  мёд  и  карамель,  
В  мечты  о  пони  и  единорогах,  
О  замках  и  о  сказочных  дорогах.  
Но  конь  устал,  но  всадник  охромел.  
Но  вскрикивает  старшее  дитя  -  
-  Мне  страшно,  мама!  -  голос  странно  тонок
И  младшее  пугается  спросонок
И  тьма  ползёт  под  простынь,  шелестя.  
Уйди,  беда,  детей  тебе  не  дам.  
Они  пока  сильны,  как  Джельсомино,  
Но  нитки  тьмы  прилипли  к  их  губам,  
Пока  ещё  не  видные  самим  им.  
Уйди,  беда,  лекарство  отыщу,  
Чтоб  тьма  не  повредила  им  обоим.  
Но  ночь  уже  наладила  пращу.  
И  холодно.  
И  время  пахнет  болью.  
Я  здесь,  я  здесь.  Мы  вместе.  Я  и  вы.
Они  уснут,  в  мою  уткнувшись  шею.  
Я  не  единорог,  не  царь,  не  фея,  
Но  я  спасу,  ты  только  позови.  
Две  деточки  -  что  может  быть  слабее.  
Но  тьма  не  сможет  победить  любви.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=964241
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 30.10.2022
автор: Юрій Шибинський