Томас Ділан МОЄ РЕМЕСЛО ЧИ ПЕЧАЛЬНИЙ ДАР


Моє  ремесло  чи  печальний  дар
Проривається  в  ніч  безмовну
Коли  тільки  місяць  чманіє,
І  лежать  коханці  зрадливі,
Обійнявшись  з  своїми  печалями,
І  творю  я  пісенне  слово
Не  для  амбіцій  чи  хліба,
Для  чванства  чи  торгу  чарами
На  сцені  з  слонових  бивнів,
Не  для  публічних  виплат
Від  сердець  найбільш  скритних.
Не  для  пихатих  чвар,
Під  місяцем  невгамовним
Я  словами  папір  забризкав
Не  для  мерців  знаменитих
З  їх  псалмами  і  солов’ями,
А  для  закоханих,  що  руками
Обіймають  столітні  печалі.
Хто  ні  плати  не  дасть,  ні  слави,
Не  гадатиме  ремесло  чи  дар.

[b]Thomas  Dylan  IN  MY  CRAFT  OR  SULLEN  ART[/b]
 In  my  craft  or  sullen  art
Exercised  in  the  still  night
When  only  the  moon  rages
And  the  lovers  lie  abed
With  all  their  griefs  in  their  arms,
I  labour  by  singing  light
Not  for  ambition  or  bread
Or  the  strut  and  trade  of  charms
On  the  ivory  stages
But  for  the  common  wages
Of  their  most  secret  heart.
Not  for  the  proud  man  apart
From  the  raging  moon  I  write
On  these  spindrift  pages
Nor  for  the  towering  dead
With  their  nightingales  and  psalms
But  for  the  lovers,  their  arms
Round  the  griefs  of  the  ages,
Who  pay  no  praise  or  wages
Nor  heed  my  craft  or  art.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=960083
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.09.2022
автор: Зоя Бідило