1 1 6 СЕСТРИЧКИ ---- А. ХАЙТЛІНА

1  1  6  Сестрички.

Як  дві  перлинки  в  морі  хвильному,
⠀сестрички  милі  заяснилися,
Тінуша  народилася,  коли  все  снігом,
⠀ніби  сріблом,  замелось.
Минулася  епоха  ціла,  потім
⠀літня  Даночка  з'явилася,
Тінуша  у  сімнадцятім,  а  Даночці
⠀у  двадцять  другім  довелось.
⠀⠀⠀
Тінуша  народилась  у  сімнадцятім,
⠀до  всіх  короновірусів,
До  карантинів  різних.  до  локдаунів.
-  І  до  війни?  -  І  до  війни.
А  Даночка  в  безтямність  впала,
⠀начебто  усе  тут  зупинилося,  -
Та  ні,  несеться  ще  сильніш,  але
⠀незрозуміло  звідкіля  й  куди.
⠀⠀⠀
У  засмаку  Нового  року
⠀листопадове  дівча  з'явилося,
Коли  ми  виписались,  сяяли
⠀ялиноньки  яскраві  повсякчас,
Моя  красуненько,  дитя  червневе,
⠀світ  нехай  дратує,  кривиться,
Ми  переможем,  ясочко,  щоб
⠀літечко  було  всередині  у  нас.
⠀⠀⠀
Зате  ж  як  пта́хи  заливаються,
⠀а  глід  пірна  в  рожеву  казочку,
Який  же  небокрай  -  у  білій  сіточці
⠀від  грайних  пустувань  хмарин.
Насилу  листопадове  дівча  несе
⠀смішну  червневу  панночку,
Ій  диха  в  теплу  маківку,  й  одразу
⠀болісті  зникають  в  далечінь.
⠀⠀⠀
Зростай,  червнева  дівчинко,
⠀зростай  із  нею  поруч,  листопадова.
Інакші,  про́шу,  най  живуть,  неначе
⠀на  осонні  квіти,  най  ростуть,
Вік-вовкодав  гарчить,  та  не  боюсь
⠀я  й  заступлю  дітей  однаково,
Точніш,  боюсь,  але  ж  ці  дівчинки
⠀ріднесенькі  -  хто  захистить  їх  тут?
⠀⠀⠀
Моїх:  дошкільницю  веселу  та
⠀сувору  дівчинку  малесеньку,
Інакших,  вчора  хто  веселим  був,
⠀а  нині  -  сам,  бо  рідних  не  зберіг.
Вік-вовкодав  спочатку  вискалиться,
⠀потім  знітиться  тихесенько,
Здригнеться  наостанок,  заскулить  і
⠀вмоститься,  мов  кошеня,  близ  ніг.
⠀⠀⠀
Авторка  Alja  Khajtlina
Переклад  Yurii  Shybynskyi
⠀⠀⠀
ОРИГІНАЛ
Сто  шестнадцатый  день:  Дана,  третий  день  
Тинуша  родилась  в  семнадцатом,  к  зиме  обещанный  подарочек,
Мы  обнимались  ночь,  а  утром  всё  покрылось  белым  серебром.
Потом  прошла  эпоха  целая,  а  после  появилась  Даночка.
Тинуша  родилась  в  семнадцатом,  а  Даночка  -  в  двадцать  втором.
Тинуша  родилась  в  семнадцатом,  ещё  до  всех  коронавирусов,
До  карантинов,  до  локдаунов.  И  до  войны?  И  до  войны.
А  Даночка  пришла  в  безумие  -  как  будто  здесь  остановилось  всё,
Но  нет,  несётся  пуще  прежнего,  но  с  незнакомой  стороны.
Моя  ноябрьская  девочка  явилась  в  предвкушенье  праздника,  
Когда  мы  выписались,  ёлочки  сияли  ярко  из  витрин.  
Моя  июньская  красавица,  пусть  мир  ругается  и  дразнится,  
Мы  победим,  моя  хорошая,  чтоб  лето  было  и  внутри.  
Зато  как  птицы  заливаются,  как  розово  цветёт  боярышник,  
Какое  небо  в  белой  сеточке  от  непослушных  облаков,  
Несёт  ноябрьская  девочка  июньскую  смешную  барышню
И  дышит  ей  в  макушку  тёплую,  и  боль  уходит  далеко.  
Расти  ноябрьская  девочка,  а  рядом  с  ней  -  расти  июньская.  
И  остальные  пусть,  пожалуйста,  живут,  смеются  и  растут.  
Век-волкодав  опять  бросается  на  плечи.  Что  ж,  я  не  боюсь  его.  
Точней,  боюсь,  но  эти  девочки  -  кто  защитит  тогда  их  тут?  
Мою  весёлую  дошкольницу,  мою  суровую  младеницу,  
Других  -  кто  был  вчера  так  радостен,  и  так  сегодня  одинок.  
Век-волкодав  сперва  оскалится,  а  после  никуда  не  денется:
Встряхнётся,  заскулит  тихонечко  и  ляжет  котиком  у  ног

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=959531
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 12.09.2022
автор: Юрій Шибинський