Сесіл Дей-Льюїс ЧИ ДАЛЬНІЙ ПЕРЕХІД?

Чи  дальній  перехід?
Крок  -  і  зупинка.
Чи  подолати  зміг?
Спитай  розталий  сніг,
Кружляючу  пір'їнку.
 
Що  можу  там  зустріти?
Хоч  локон,  хоч  щетину.
Що  можу  загубити?
Спитай  метеорити,
Вітер  неспинний.
 
Мене  навік  не  стане?
На  нескінченні  дні.
Чи  їх  частина  знана?
Спитай  мої  пісні,
Спитай  цей  камінь  *.
 
Чиє  прощальне  слово?
Ударять  дзвони.
Оплаче  хтось  мене?
Про  це  не  смію  мовить  -
Розо**,  цілуй  мене.

[i]*  Могила  Сесіла  Дей-Льюїса  поряд  з  могилою  палко  шанованого  ним  Томаса  Гарді  в  церкві  Святого  Михаїла  в  Стінсфорді,  Дорсет.  Епітафія  на  надгробному  камені  -  третя  строфа  з  цього  вірша.  
**  Розамонд  Леман  -  британська  письменниця,  з  якою  у  Сесіла  Дей-Льюїса  був  тривалий  неспокійний  роман  у  1940-х  роках,  коли  він  написав  цей  вірш.
Поет-лауреат  -  титул  придворного  поета  її  Величності  Королеви  у  1968  -  1972.  Надавався  на  10  років  як  нагорода  особливо  талановитим  поетам.  Не  зобов'язував  писати  вірші,  але  забезпечував  отримання  пенсії.  [/i]

[b]Cecil  Day-Lewis  IS  IT  FAR  TO  GO?[/b]
Is  it  far  to  go?
A  step  —  no  further.
Is  it  hard  to  go?
Ask  the  melting  snow,
The  eddying  feather.
 
What  can  I  take  there?
Not  a  hank,  not  a  hair.
What  shall  I  leave  behind?
Ask  the  hastening  wind,
The  fainting  star.
 
Shall  I  be  gone  long?
For  ever  and  a  day.
To  whom  there  belong?
Ask  the  stone  to  say,
Ask  my  song.
 
Who  will  say  farewell?
The  beating  bell.
Will  anyone  miss  me?
That  I  dare  not  tell  —
Quick,  Rose,  and  kiss  me.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=954518
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.07.2022
автор: Зоя Бідило