Еверест

В  глибоких  і  блакитних,  ніби  море,
В  очах  твоїх  щоразу  то́ну  я.
Й  душа  моя  підвладна  лише  горю,
І  з  кожним  поглядом  я  наближаюсь  дна.

Бо  серце  з  страху  вже  таке  ледаче,
Бо  таємниці  ранішніх  невдач...
І  я  тебе  так  хочу  знов  пробачить.
І  ти,  мій  Еверест,  мене  пробач.

_____________________________

В  первісному  вигляді  вірш  був  написаний  російською  мовою,
як  і  багато  інших.
Спало  на  думку  спробувати  перекласти.  Можливо,  навіть  щось
змінити,  але  ідею  залишити  ту  саму...
Порівнявши  тепер,  українською  ніби  краще  звучить.
Мабуть,  "дерусифікація"  самого  себе  пройшла  вдало)

Оригінал:

Эверест

В  голубых,  глубоких,  словно  море,
В  глазах  твоих  который  раз  тону.
И  чаще  всё  душа  испытывает  горе,
И  с  каждым  взглядом  я  иду  ко  дну.

Тот  страх,  что  заставляет  кровь  остыть,
И  неизведанность,  что  убивает  изнутри,
Заставляют  в  который  раз  тебя  простить.
И  ты,  мой  Эверест,  меня  прости.

07.01.2021  /  26.06.2022

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=952120
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 02.07.2022
автор: Макс Дрозд