[i](художній переклад)[/i]
Вже пісень відлуння відпливає тихо,
Човники на хвилях – то опалий цвіт,
Наче білим снігом, наче ніжним сміхом,
Сипле біла вишня перли мені вслід.
І куди сховатись в білій завірюсі,
Серцю невідомо, як змиритись з цим?
Я або заплачу, а чи засміюся,
І пірну душею в цей вишневий дим.
Квітами узори на долинах шиті,
У гаю весна щебече і кує…
Ще ніхто не знає до цієї миті,
Що розхвилювало серденько моє?
19.06.2022
[b]Переклад:[/b] ("Молодая вишня" слова С. Красикова, музыка Н. Поликарпова)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=950967
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.06.2022
автор: Інна Рубан-Оленіч