Езра Паунд Per Saecula

Де  зустрічав  тебе?  Скажи,  Кохання,  досі
Де  на  стежках  минулого  твої  вуста  я  знав,
Де  подих  твій  немов  троянда  розквітав
У  мене  на  щоці?  Крізь  плетиво  волосся
Де  глянув  в  очі  я  моїх  жадань  незграбних
Багряного  кохання  серцем  серця?  З  ниви
Пожнемо  буро-золоте  зерно  посіву,
Щедротами  весни  даровані  смарагди
В  час  наших  жнив:  Але  скажи,  що  шепотів
Тобі  весняний  легіт  в  пору  надвечірню,
Коли  зустрів  тебе  серед  троянд  прадальніх
Тоді  твій  перший  поцілунок  був  прощальним,
Шепни  ім'я,  що  ти  в  очах  колись  носила,
Від  тайни  імені  в  моєму  серці  спів.
                         [i]  Per  Saecula  (лат.)  -  крізь  час[/i]
 
[b]Ezra  Pound  Per  Saecula[/b]
Where  have  I  met  thee?  Oh  Love  tell  me  where
In  the  aisles  of  the  past  were  thy  lips  known
To  me,  as  where  your  breath  as  roses  blown
Across  my  cheek?  Where  through  your  tangled  hair
Have  I  seen  the  eyes  of  my  desire  bear
Hearts  crimson  unto  my  heart’s  heart?  As  mown
Grain  of  the  gold  brown  harvest  from  seed  sown
Bountifully  amid  spring’s  emeralds  fair
So  is  our  reaping  now:  But  speak  that  spring
Whisper  in  the  murmurous  twilight  where
I  met  thee  mid  the  roses  of  the  past
Where  you  gave  your  first  kiss  in  the  last,
Whisper  the  name  thine  eyes  were  wont  to  bear
The  mystic  name  whereof  my  heart  shall  sing

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=946290
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 28.04.2022
автор: Зоя Бідило