Батская ткачиха (персонаж «Кентерберийских рассказов» Чосера)

Батская  ткачиха

(персонаж  «Кентерберийских  рассказов»  Чосера)

Ты  весела,  сударыня,  и  говоришь  так  много…
Пусть  не  наскучит  спутникам  святая  их  дорога!
С  прологами,  рассказами  —  средь  слов  лежит  дорога.

Не  слишком  добродетельна,  живешь,  мужей  меняя,
Но  ты  запоминаешься,  играя:  ты  живая.
Нескромная,  скоромная  и  уж  века  живая!

Мужья  тебя,  что  лакомство  себе  на  стол,  желали  —
Потом,  неблагодарные,  наевшись,  обижали.
Случалось,  что  обижены;  случалось,  обижали!

Смешное  и  печальное  мешаешь  ты  исправно,
Хоть  можно  было  б  и  всплакнуть,  внимать  тебе  забавно.
Ты  жалуешься  искренне,  но  спутникам  забавно.

Хоть  от  поклепов  мерзостных  ты  женщин  защищаешь,
Но  их  во  властолюбии  сама  и  обвиняешь.
Не  слишком  ли  уверенно  ты  их  —  нас  —  обвиняешь?

Не  все  признают  женщины,  что  властвовать  стремятся.
Иные  скажут,  что  хотят  собой  распоряжаться.
Нет  воли  —  а  хотелось  бы  —  собой  распоряжаться…

29,  30.01.2019

(Совсем  правильно  сия  достойная  дама  называется  "Жена  из  Бата".  Но,  поскольку  в    известном  русском  переводе  И.  Кашкина  она  названа  Батской  ткачихой,  я  решила  сохранить  это  название,  дабы  было  понятно,  о  ком  идет  речь.)

[url="http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=718220"]Пересказ  баллады[/url]  на  сюжет  рассказа  Батской  ткачихи.  


[url="http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=938808"]Перевод  старинной  уличной  баллады[/url]  о  Батской  ткачихе.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=938807
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 31.01.2022
автор: Валентина Ржевская