Катерина Калитко. Я хорошо знала ту песню…

Я  хорошо  знала  ту  песню  и  просто  хотела
петь  вместе  с  ними;  пела  я  хорошо.
Хотелось  быть  частью  целого,  не  каким-то
случайным  обломком.
Но  они  стояли  плечом  к  плечу,  ко  мне  затылками,
будто  сзади  пустое  место,
не  впускали  меня  в  песню,  не  оставляли  мельчайшей  щёлки.
Должно  быть,  из-за  моего  характерного  акцента.
Жестокие  дети,  что  спят  все  вместе
под  лоскутным  одеялом  Европы,
всегда  подсчитывают,  сколько  и  кому  причитается
дырявого  её  тепла.
Было  так  горько,  я  заплакала  и  пошла  тогда  прочь.
Зареклась  бывать  на  их  праздниках.
В  конце  концов,  правильно  решила,  ведь  тем,
кто  играл  на  скрипке  и  пел,  пока  другие  люди
опадали  на  них  сверху  клочками  тёмного  пепла,
лёгкие  должен  был  выжечь  обычный  воздух.
Так  я  думаю.
Жаль  только,
что  я  после  этого  больше  не  пела.
Но  и  хорошее  было:  без  маминой  помощи
научилась  заплетать  и  укладывать  длинные  свои  волосы
так,  чтобы  стать  похожей  на  бабушку.
Была  успокаивающе  плавной,
почти  как  песня,  эта  процедура.
Жаль  только,
что  у  пепла  больше  нет  длинных  кос.

(Перевод  с  украинского)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=934541
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 21.12.2021
автор: Станислав Бельский