Кожен може (вільний переклад)

Кожен  може  світ  зробить  добрішим,
Кращим  і  хоч  трішечки  світлішим.
Миті  щастя  дарувати  людям,
І  з  любов'ю  жити  в  серці  буде.

Прокладе  до  істини  дорогу,
І  надію  матимуть    від  Бога.
Дні  наповнить    радістю  земною,
Огорне  теплом  усіх,  красою.

Просто  посміхнеться  -  стане  світло.
Відгукнеться  на  біду,  розквітне,
Ніби  квітка,  з  серця  ласки  віття.
Яскравіше  стане  жити  в  світі.      


(  Вільний  переклад  вірша  Лариси  Гапєєвої                                                                                                                                                      Каждый  может  сделать  мир  добрее

Каждый  может  сделать  мир  добрее,
Лучше  и  хоть  чуточку  светлее,
Если  счастья  миг  подарит  людям,
Жить  с  любовью,с  верой  в  сердце  будет.

К  истине  добра  пути  проложит
И  надежду  обрести  поможет.
Дни  наполнить  радостью  сумеет,
Всех  вокруг  себя  теплом  согреет.

Если  каждый    просто  улыбнётся,
На  беду  чужую  отзовётся,
Сердце  людям  распахнёт  пошире  -
Станет  жизнь  вдруг  ярче  в  этом  мире.  )                                                                                                                                                                                                                                                                              

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=932249
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 28.11.2021
автор: Світлая (Світлана Пирогова)