Стривай, паровозе, спини ти колеса…

/вільний  переклад  народної  пісні./

Стривай,  паровозе,  спини  ти  колеса,
На  гальма  дави,  провіднику.
Там  матінки  очі,  глибокії  плеса
Чекають  на  мене  у  садку.

Дарма  сподівання  на  рідного  сина  –
Я,  мамо,  непевний  шлях  обрав…
Загроза  і  ризик  –  чомусь  мої  стежини,
Життя  ж  бо  для  мене  –  вічна  гра.

Якщо  ж  до  в’язниці  потраплю  за  грати,
Розбити  решітки  до  снаги.
Під  місяць  зрадливий  я  стану  втікати  –
Устигнути  б  в  рідні  береги…

Якщо  ж  вартовим  я  потраплю  на  очі  –
Впаде  із  очей  печаль  скупа:
Тривога  і  постріл…  щось  груди  лоскоче  –
То  я  під  острогом  тим  упав.

Чекатиму  смерті  у  ліжку  казеннім
І,  як  би  я,  рідна,  не  хотів,
Тебе  не  пропустять  до  біглого  мене
Побачитись  ще  раз  при  житті.

Минає  наш  потяг  долини  і  гори,
Летить  він,  не  знаючи  куди.
Та  я  поспішаю,  голодний  та  хворий,
До  матінки,  де  б  я  не  блудив.

Встигай,  паровозе,  спинити  колеса,
Щоб  долю  змінити  заважку.
І  доки  ще  не  пізно  зробити  цю  зупинку  –
На  гальма  дави,  провіднику.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=928694
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 23.10.2021
автор: Білоозерянська Чайка