Франсуа Коппе, Ворожіння

За  руки  взявшись,  стали  дві  сестри
Перед  старою  з  поглядом  зловісним,  
Де  розсипали  палюхи  старі
На  край  стола  колоду  карт  провісних.

Русява  й  біла,  –  ранній  цвіт  в  полях,  
Одна  як  мак,  а  друга  –  анемона,
Цвіт  весняний  і  осені  червоний.
Вони  хотіли  знати  долі  шлях.

Стара  русявій  мовила  правдиво:
«Життя  твоє,  на  жаль,  в  журбі  мине».
Спитала  та:  «Полюбить  він  мене?
–  Це  так.  –  О  буду  я  тоді  щаслива».

«В  житті  своїм  любові  ти  не  жди»,  –
Почула  друга,  мов  сніжинка  біла.
«Я  полюблю?»  –  вона  тихцем  зронила.
«Це  так.  –  Щаслива  буду  я  завжди».

François  Coppée  
L’Horoscope

Les  deux  sœurs  étaient  là,  les  bras  entrelacés,
Debout  devant  la  vieille  aux  regards  fatidiques,
Qui  tournait  lentement  de  ses  vieux  doigts  lassés
Sur  un  coin  de  haillon  les  cartes  prophétiques.

Brune  et  blonde,  et  de  plus  fraîches  comme  un  matin,
L’une  sombre  pavot,  l’autre  blanche  anémone,
Celle-ci  fleur  de  mai,  celle-là  fleur  d’automne,
Ensemble  elles  voulaient  connaître  le  destin.

«  La  vie,  hélas  !  sera  pour  toi  bien  douloureuse,  »
Dit  la  vieille  à  la  brune  au  sombre  et  fier  profil.
Celle-ci  demanda  :  «  Du  moins  m’aimera-t-il  ?
—  Oui.  —  Vous  me  trompiez  donc.  Je  serai  trop  heureuse.  »

«  Tu  n’auras  même  pas  l’amour  d’un  autre  cœur,  »
Dit  la  vieille  à  l’enfant  blanche  comme  la  neige.
Celle-ci  demanda  :  «  Moi,  du  moins,  l’aimerai-je  ?
—  Oui.  —  Que  me  disiez-vous  ?  J’aurai  trop  de  bonheur.  »

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=911218
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 16.04.2021
автор: Валерій Яковчук