Верес і вітер

           «He  stood  among  a  crowd  at  Dromahair,
               His  heart  hung  all  upon  a  silken  dress,
               And  he  had  known  at  last  some  tenderness,
               Before  earth  took  him  to  her  stony  care…»
                                                                                           (William  Butler  Yeats)

Я  стою  серед  селища,
Мурованого  з  кавалків  білого  неба,
З  шматочків  жовто-сірої  тверді,  
Яку  придумав  бородатий  друїд,
Серед  селища,  яке  пахне  вересом  та  картоплею,
Я  бачив:
В  селищі  Дромахар
Засмутилась  людина,  що  продавала  яблука  –  
Оті  червоні  яблука,  які  смакував  Адам,
Які  звисали  гронами  в  саду  предковічному,
Що  посадив  бородатий  друїд  
Вчора.
Я  шукав  руїни  замку  вождів  клану  О’Рурк,
Шукав,  але  не  знаходив,
Дивився,  але  бачив  лиш  тіні  –  
Тіні,  які  зникали  в  синіх  очах  людини,
Яка  продавала  яблука,
Які  смакував  Адам:
Може  він  теж  був  ірландцем?
Бо  хто  може  ще  так  здивуватись,  
Так  не  повірити  –  очевидному,  
Так  захотіти  заснути
Серед  вітряних  пагорбів,
Що  назавжди  поросли  вересом,
На  яких  ніхто  і  ніколи
Не  посадить  
Сад.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=910158
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 05.04.2021
автор: Шон Маклех