Переспіви з Вільяма Блейка

[b]Вільяму  Хейлі  про  дружбу[/b]

Він  ворогів  не  піддавав  нарузі,
за  те  він  не  жалів  ніколи  друзів.
По  дружньому  всадивши  в  спину  ніж,  
стань  ворогом,  по  дружньому,  мені  ж.

[b]*[/b]
Нехай  про  мене  розпускаєш  ти  плітки,  
не  насміхаюся  таємно  над  тобою.
Хай  безголовий  я,  ти  ж  навпаки  
хоч  з  головою  та,    нажаль  –  дурною.

[b]Епітафія.[/b]

Похований  в  канаві  під  трубою,
щоб  друзів  сльози  бігли  наді  мною.  

[b]У  миті  –  вічності  присутність…[/b]

У  миті  –  вічності  присутність,
світ  –  у  піщинці  лиш  одній,
у  жмені  –  безкінечна  сутність
і  Бог  –  у  квітці  весняній.

[b]Муха
(як  Вільям  Блейк)[/b]
             
Маленька  муха,
моя  стрімка
прогнала  рухом
тебе  рука.

Жужжить  у  вуха
настирний  звук.
Живеш  ти,  муха,
як  я  живу.

Співаю  марно,
доки  з  рядка
мене  примарна
зжене  рука.

Є  в  думці  сила:
в  ній  гине  тьма.
Там,  де  могила,
думок  нема…

Я,  хоч  у  муках,
за  те  –  живу!
–  «Щаслива  муха»  –
себе  назву

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=907511
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 10.03.2021
автор: Анатолій Костенюк