намертво
погружённая в свою'безголосость впрочем
разделенная с|
будто
перенимаja манеру речи
безгортанное долгое
[...]
руки продолжаются узкими переходами
соединяют
куски раскрошенной воли
освобождённой от телесности
ничего взамен
(Перевёл с украинского Станислав Бельский)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=902395
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 24.01.2021
автор: Станислав Бельский