як було мені гуляти в гемпстеді на ярмарку,
було мені там зловити так звану маму-гуску.
хотів її відпустити – вона мені каже:
[i]а хто ж мені, білій гусці, та й теля прив'яже?[/i]
уявляєте? страшне. а було б страшніше:
[i]хто ж про мене, білу гуску, пісеньку напише?[/i]
йду я далі; мені назустріч – якийсь іноземний студент.
каже:[i] хвилинку уваги, я зроблю вам один комплімент.[/i]
каже: [i]чи правда, що в києві, як в цирку піккаділлі,
всі люди – як люди, але переслідують егоїстичні цілі?[/i]
не знаю, – кажу, – я йду до ставка для купання.
кажуть, він виник на рівному місці
в результаті якогось кохання.
я хотів там зловити прекрасну сонячну днину,
адже я знав, що колись захворію або загину.
і що ж я там бачу? там рівно 100 школярок
плачуть і чхають в свої напарфумлені носовички.
це було дуже дивно, адже вони не могли мене знати,
хоч стояли обличчям до мене, і була вже десята година.
потім одна бородата дуже сердита жінка
знущалася з мене, б'ючи своїм кулаком по столі.
каже: [i]мене не обдуриш! ти мрієш бути пожежником,
а сам цілий день позіхаєш, розв'язуючи кросворди![/i]
потім, теж бородатий, рудий курячий маніяк
виступав на трибуні, й закликав повалити уряд.
між иншим: його сестра, що ні в чому його не підтримує,
служить в кінній поліції, і розбила свого самоскида.
це було дуже смішно. я розмітив гектар землі,
зняв траву, й заходився шукати золото.
під моїм керівництвом незабаром вже працювало
чи двадцять, чи двісті душ, і всі були патріотами.
ви знаєте джоні опудала? він возить своїм дирижаблем
дипломатичну пошту між африкою та аргентиною.
виявляється, той дирижабль значиться у реєстрі
вкраденого майна, поки господарі спали.
все це було в неділю на ярмарку в гемпстеді. гуску,
виявляється, вкрадено з ферми, з корпусу 18.
якби та гуска неслася, гадаю, вона б не балакала.
хоч би як, я її купив, – а продам, може, ілону маску.
як було мені йти вже додому, ставок для купання
був якраз по дорозі, тому я зловив свій сонячний день.
сто школярок стали моїми слухняними ученицями;
всі, як одна, перестали плакати й матюкатися,
натомість навчилися плавати й декламувати гомера
mother goose, jethro tull
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=889993
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.09.2020
автор: Alisson