В другій половині 70-их років ХХ століття у нас в Україні добре був знаним [color="#ff0000"]білоруський[/color][color="#ff0000"] ВІА "ПЕСНЯРИ"[/color], в репертуарі якого було дуже багато автентичних білоруських текстів. Серед них - провідним і візиткою цього колективу була пісня[color="#ff0000"] [b]"Спадчына" [/b]("СПАДЩИНА")[/color] за поезією [color="#ff0000"]Янки Купали [b]"Родны край"[/b][/color], написаної в 1918 році.
Пропоную власний переклад з білоруської тексту пісні "СПАДЩИНА".
Перед перекладом даю посилання на інтернет-сторінку, де молоді [color="#ff0000"]"ПЕСНЯРИ" [/color]виконують" свою [color="#ff0000"]"Спадчыну"[/color].
https://www.youtube.com/watch?v=hDyHHsypioc
[b]Янка Купала. Рідний край (1918)[/b]
Від прадідів спокон віків
Мені зосталась спадщина;
Поміж своїх і чужаків
Вона як ласка мамчина.
Про неї бають казки-сни
Весня́нії проталини,
I лісу шелест ве́ресний,
І в полі дуб опалений.
Про неї будить упоми́н
На липі бусел клекотом,
І цей старий замшілий тин,
Що ліг на боці скрекотом …
І те зануднеє ягня
Що блеє на пасо́вищі,
І крик воронячих громад
На могилка́х кладо́вища.
І в білий день, і в чорну ніч,
Я вдовж роблю оглядини –
Не змитий скарб цей пріч сторіч
І трутнями не вкрадений…
Ношу його в живій душі
Як вічний світоч-паливо,
Що серед темряви в тиші
Палає над вандалами.
Живе із ним моя сім’я
І снить з ним сни незвідані.
І зветься спадщина моя
Сторонкою ще й рідною…
19 серпня 2020 року.
[color="#ff0000"][b]ЯБЛУНЕВИЙ СПАС
[/b][/color]
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=886313
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.08.2020
автор: Сіроманка