ВБЛИЗИ ОТ КИЕВА
Как любо, как приятно, как нежно зазвучало:
– Взят Нежин!
– Нiжин взято!
И осень вдруг весною киевскою пахнуть стала,
Сиренево-каштанною весной.
Уж близко Дарница...
Освободилось от печали ты, ах сердце, – край родимый,
Киева сады –
Уже видны‘ они, с горы высокой мне их видно!
Как любо, как приятно, как нежно зазвучало:
– Взят Нежин!
– Нiжин взято!
И вновь помчится в наш красавец-город
Курьерский поезд скорый чуть-чуть-свет.
И вольно снова
Распростёрся перед нами и сияет целый свет.
Ещё нам может нелегко /я знаю??../ будет, тяжко.
Меж тел, что вскоре упадут, – там и моё чело…
Открыта грудь моя
Штыку навстречу, и мечу навстречу,
И всякой огненной случайности назло.
Но всё ж, товарищ мой,
Вон, на противоположном речки берегу, я вижу –
Там, где Лавра в золоте сияет,
Мне город обещает
Достаток, мужество да и успех в придачу.
Слушайте же, слушайте!
Послушайте!
На просторах наших пахнет
Необычайными вёснами киевских садов,
...А у тебя, Красавец-Киев мой, врагами выколоты очи,
На эшафот они вели тебя сквозь ночи,
И распинали, и четвертовали...
А ты живой. Ты есть. Ты на своей земле.
Горы твои высо'кие... Высоки' порывы твои.
Тебя отхаживать начнём мы не-eжно, как в семье родной.
И будет слышно всем далёким мирам,
Как нашим мы врагам отплатим.
Ты, Киев, сможешь встать и засветиться, право,
Tак, чтоб в каждом уголочке жизнь травинкой подымалась.
Мы поцелуями тебя излечим от того, что сталось.
Как любо, как приятно, как нежно зазвучало:
– Взят Нежин!
– Нiжин взято!
У з я т о Н i ж и н?..
Н е ж и н в з я т!.. в з я т!.. С в я т о!..
-------------------------
ЭЗРА ФИНИНБЕРГ (1899-1946) – автор ориг. текстa стихотворения
„ВБЛИЗИ ОТ КИЕВА“ на иддише (!!) (1943?-45)
Павел Тычина – yкраинскaя версия-перевод (1945+) –
укр. заглавие: "ПОБЛИЗУ КИЄВА";
Герберт Нойфельд - перевод yкр. версии – на русский (8.2020)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=885396
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 08.08.2020
автор: Tychynin Herbert