Віршик, приписуваний Анні Болейн. Спробувала перекласти двома мовами; цей переклад - українською, у циклі "Переводы" - [url="http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=876544"]російською[/url].
Defiled is my name full sore
Through cruel spite and false report,
That I may say for evermore,
Farewell, my joy! adieu comfort!
For wrongfully ye judge of me
Unto my fame a mortal wound,
Say what ye list, it will not be,
Ye seek for that can not be found.
Як радісно ім’я ганьбили
Моє ви, злоба та обман!
Дарма чекать, щоб відступили;
Добро та доле, край вже вам!
Та, суде, хоч не маю ради,
Твоя невдача більш сумна.
Бреши: з брехні не буде правди;
Шукай вину: її нема!
Переклад 08.03.2016
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=876545
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.05.2020
автор: Валентина Ржевская