Фінуала Даулінґ - Улов дня [переклад з англійської]

Моя  психіатриня  хитає  головою.
«Все  значно  складніше»,  –  вона  каже.

Навіть  якщо  я  нерішуче  починаю:
«Мені  здається»,  –  я  кажу,
імітуючи  те,  як  вона  висуває  гіпотези,
дражнячи  її  ембріоном  власного  аналізу,  –
навіть  тоді  я  знову  неправа  щодо  цього.

Життя  неможливо  загребти,  як  рибу.

Опісля  вона  мене  проводжає.
Моя  машина  припаркована  під  евкаліптом
і  я  хочу  сказати:

«Мені  здається,  перед  нами
біла  Toyota  Corolla,  припаркована  під  евкаліптом».

Хоча  б  на  мить  забути  про  невизначеність!
Відчути  –  бодай  раз  –  що  я  права,
що  я  тримаю  –  хай  недовго  –  те,  що  вислизає  від  мене.

Під  евкаліптом
моя  Toyota  мирно  спочиває,

але  вона  –  не  риба.

Ні.  Все  значно  складніше.

[url="https://www.theguardian.com/books/booksblog/2019/may/13/poem-of-the-week-catch-of-the-day-by-finuala-dowling"]Оригінал[/url]

[url="http://t.me/o_fediienko"]Підписатися  на  Телеграм-канал  зі  щотижневими  перекладами[/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=871377
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 09.04.2020
автор: o.fediienko