Поплачь, когда щемит от неудач
И жизнь несётся мимо, словно вскачь…
Ты слёз своих отчаянных не прячь…
Ты сильная, но хоть разок поплачь…
Забудь… Врагов простишь когда-нибудь…
Но яд от колких слов в душе как ртуть…
Поплачь, но продолжай нелёгкий путь…
Не дай себе в проблемах утонуть…
Запри в душе отчаянье… Смотри,
Надежды свет мерцает там – внутри…
В ладошку счастья крошки собери…
И всем, кому желаешь, подари…
Держись!!! Ещё не так ломает жизнь,
Но ты на крыльях раненых кружись…
И сделать невозможное решись –
Из пропасти беды подняться ввысь!
Заметь… Ещё сильней ты будешь впредь.
И сердце от любви захочет петь…
Предательства по сердцу бьют как плеть,
Но жить всегда сложней, чем умереть…
Поплачь!!! Твой кипяток из глаз горяч…
И смотрит безысходность, как палач
На длинные пробелы неудач…
Ты душу облегчи… Молчи… Поплачь…
Ирина Самарина-Лабиринт, 2011
Перевела на украинский язык 16.02.20 20.37
Поплачь, коли щемить від невдач
І життя мчить повз, немов галопом ...
Ти сліз своїх відчайдушних не ховай ...
Ти сильна, але хоч разок поплачь ...
Забудь ... Ворогів пробачиш коли-небудь ...
Але отрута від колючих слів в душі як ртуть ...
Поплачь, але продовжуй нелегкий шлях ...
Не дай собі в проблемах потонути ...
Замкни в душі відчай ... Дивись,
Надії світло мерехтить там - всередині ...
В долоньку щастя крихти збери ...
І всім, кому бажаєш, подаруй ...
Тримайся !!! Ще не так ламає життя,
Але ти на крилах поранених кружляй ...
І зробити неможливе зважся -
З прірви біди піднятися вгору!
Зауваж ... Ще сильніше ти будеш надалі.
І серце від любові захоче співати ...
Зради по серцю б'ють як батіг,
Але жити завжди складніше, ніж померти ...
Поплачь !!! Твій окріп з очей гарячий ...
І дивиться безвихідь, як кат
На довгі прогалини невдач ...
Ти душу облегши ... Мовчи ... Поплачь ...
Ірина Самаріна-Лабіринт, 2011
Переклала на українську мову 16.02.20 20.37
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=865067
Рубрика: Лірика
дата надходження 16.02.2020
автор: Тома