Услышьте сердце...
Порой слепой способен видеть лучше зрячих…
Он смотрит сердцем – это очень много значит…
А мы не видим тех чудес, что окружают…
Наш кругозор пустые ценности сужают…
Мы ценим то, за что оплачено деньгами,
А важно то, о чём молились со слезами…
Мы бережём в своих шкатулках украшенья,
Не сохранив друг к другу даже уваженья…
Мы, замерзая, одеваемся теплее,
Не понимая, что бессильны батареи…
Мы получать хотим и греться…греться…греться…
Но излучать тепло не хочет наше сердце…
Любовь мы путаем с потребностью коварной,
Но нет отдачи для души… элементарной…
Любовь – не брать, а отдавать, ведь счастье в этом!!!
Мы ценим фантик, но важнее вкус конфеты…
Без доброты и сострадания друг к другу,
Наш поезд жизни мчит по замкнутому кругу…
Глухой способен слышать то, о чём молчите…
Услышьте сердце, верьте в Бога, жизнь цените…
Ирина Самарина-Лабиринт
Перевела на украинский язык 11.01.20 7.42
Почуйте серце...
Деколи сліпий здатний бачити краще зрячих...
Він дивиться серцем – це дуже багато означає...
А ми не бачимо тих чудес, що оточують...
Наш кругозір порожні цінності звужують...
Ми цінуємо те, за що сплачено грошима,
А важливо те, про що молилися зі сльозами...
Ми бережемо в своїх скриньках прикраси,
Не зберігши один до одного навіть поваги...
Ми, замерзаючи, одягаємося тепліше,
Не розуміючи, що безсилі батареї...
Ми хочемо отримувати і грітися...грітися...грітися...
Але випромінювати тепло не хоче наше серце...
Любов ми плутаємо з потребою підступною,
Але немає віддачі для душі... елементарної...
Любов – не брати, а віддавати, адже щастя в цьому!!!
Ми цінуємо фантик, але важливіше смак цукерки...
Без доброти і співчуття одне до одного,
Наш поїзд життя мчить по замкнутому колу...
Глухий здатний чути те, про що мовчите...
Почуйте серце, вірте в Бога, життя цінуйте...
Ірина Самаріна-Лабіринт
Переклала на українську мову 11.01.20 7.42
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=860926
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.01.2020
автор: Тома