Шановні ГОСТІ (незарєстровані) моєї сторінки. Мене цікавить ваша думка щодо творчості поета Сергія Терсімонова та перекладів. Коментарі можуть писати тільки зареєстровані відвідувачі сторінки. Але поставити "вподобайку" (сердечко) може кожний, хто прочитає твір. Прошу висловити своє ставлення у такий простий спосіб. З повагою - щиро Тетяна Лавинюкова
* * *
На що іде життя? На те, щоб озирнутись,
і щоб збагнути щось, і щось таки змогти.
Я прагну над усе в дитинство повернутись,
його тепло в собі й для когось зберегти.
Мій задум зазвичай від втілення сильніший,
та долею мені призначено патент
диктоване згори вкладати в строфи віршів…
О господи, я твій слухняний інструмент.
©Тетяна Лавинюкова переклад вірша Сергія Терсімонова 2019
* * *
На что уходит жизнь? На то, чтоб оглядеться,
и что-нибудь постичь, и что-нибудь суметь.
А мне всего важней свое осмыслить детство
и, обогрев себя, кого-то обогреть.
Мой замысел всегда сильнее исполненья,
но свыше выдан мне технический патент
всего лишь записать диктовку вдохновенья...
О господи, я твой послушный инструмент!
© Сергей Терсимонов
Історія cтворення перекладу:
Переклади віршів Сергія Терсімонова (1953-2012) зробила до дня пам'яті поета. Для колег та гостей слова з передмови до книги "Сатира на полмира":
До Вашої уваги - вірші неперевершеного майстра слова, безмежно щедрої людини, батька п’ятьох дітей, донецького шахтаря Сергія Терсімонова (1953-2012). Досі перебуваю під враженням після прочитання його посмертної книги "САТИРА НА ПОЛМИРА". Гострі, влучні, сміливі афористичні рядки, поєднані зі стриманою чоловічою лірикою, глибоко запали мені в душу. Ця людина здатна смішити навіть із того світу (кінець цитати).
Але там, як побачите, не тільки сатира. Мені ближча його лірика.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=857653
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 11.12.2019
автор: Лавинюкова Тетяна