/переклад з англійської/
Він зветься Сізіф. Ні. Сі-зі́ф. Так. Очевидно,
якийсь давньогрецький міф. Цього мужика [i]покарали[/i] за… покарали… так…
за щось, і він змушений щодня викочувати камінь нагору,
і він щодня скочується… той камінь, так…
і він щодня знову скочується донизу.
Щось про абсурдність життя.
За словами Камю… Ка-мю́-ю-ю… каже, що йдеться
про положення людини і що
воно безвихідне, і ми змушені просто безупинно
це робити, і… камінь, так, котити камінь… і це
надає сенс нашому життю. Еге. Ну,
якщо це не приведе тебе до Бога…
[url="http://t.me/o_fediienko"]Підписатися на Телеграм-канал[/url]
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=854786
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.11.2019
автор: o.fediienko