[b]Among the intellectuals[/b]
by Tadeusz Dabrowski (Translated from the Polish , by Antonina Lloyd-Jones)
New Yorker, July 22 2019
Це так якби ти прокинувся в замкнутій тюремній камері і знайшов
у своїй кишені папірець, і на ньому одне речення
на невідомій тобі мові.
І ти впевнений, що це речення - ключ до твого
життя. І до цієї камери.
І ти потратив роки, розшифровуючи це речення,
аж поки ти нарешті зрозумів його. Але через якийсь час
ти побачив, що зрозумів його неправильно, і що
це речення означає щось зовсім інше. І тепер ти маєш два речення.
Потім три, і чотири, і десять, аж поки ти не створиш нову мову.
І цією мовою ти напишеш повість свого життя.
І коли ти досягнеш похилого віку, ти побачиш, що двері тюремної камери
були відчинені. І ти виходиш у світ. Ти ходитимеш ним вздовж і
поперек,
поки в тіні могутнього дерева ти не запрагнеш
того єдиного речення не невідомій тобі мові.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=848657
Рубрика: Лірика
дата надходження 18.09.2019
автор: Nemyriv