Ммхайло Щербаков. На честь Еллади (переклад з рос. )

На  честь  Еллади  і  морів  усіх,  що  навкруги,
Десятикрилий  корабель  ми  назвемо  «Арго».
На  південь  будемо  плисти,  залишивши  сніги.
Я  керуватиму,  а  ти  співатимеш,  Марго.

За  плином  пісеньок  твоїх,  яким  по  сто  віків,
За  тими  картами  земель,  де  всюди  безліч  див,
Нарешті  вивчу  мову  я,  що  з  вуст  твоїх  богів,
Її  криштальнії  слова  і  золотий  мотив.

Вода,  в  якій  архіпелаг,  мов  очерет,  проріс,
Хоча  блаженства  нам  не  дасть,  не  покара  зате.
Без  крові  гаряче  у  ній  і  солоно  без  сліз.
Їй  не  завада  —  ми  живі.  Їй  наша  смерть  —  пусте.


Примітка.  Оригінал  (Во  славу  Греции  твоей)  -  тут:
http://blackalpinist.com/scherbakov/htmtexts/1989/voslavu.html  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=843535
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 30.07.2019
автор: Гнат Меренков