Г. Гейне

Притишена  ніч,  спочивають  провулки,
У  цьому  будинку  кохана  жила;
Вона  залишила  се  місто  притулку,
Будинок  -  і  досі  стоїть,  мов  гора.

В  оселі  хтось  пильно  вдивляється  вгору,
Виламує  руки  йому  гострий  біль,
Лякаюсь,  як  бачу  поставу  сувору,  -
Освічує  місяць  мене,  далебі.

Примаро  безкровна!  Моя  власна  тіне!
Чого  ти  смакуєш  страждання  мої,
Які  мене  мучили  довго  настійно
Ночами,  неначе  осині  рої?


Оригінал:

Still  ist  die  Nacht,  es  ruhen  die  Gassen,
In  diesem  Hause  wohnte  mein  Schatz;
Sie  hat  schon  längst  die  Stadt  verlassen,
Doch  steht  noch  das  Haus  auf  demselben  Platz.

Da  steht  auch  ein  Mensch  und  starrt  in  die  Höhe,
Und  ringt  die  Hände,  vor  Schmerzensgewalt;
Mir  graust  es,  wenn  ich  sein  Antlitz  sehe,  –
Der  Mond  zeigt  mir  meine  eigne  Gestalt.

Du  Doppeltgänger!  du  bleicher  Geselle!
Was  äffst  du  nach  mein  Liebesleid,
Das  mich  gequält  auf  dieser  Stelle,
So  manche  Nacht,  in  alter  Zeit?

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=821229
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 13.01.2019
автор: Оксана Дністран