Поэтов много, Слов красивых мало…

Anatolij  Wladimirowitsch  Sidorenko

*      *      *
Sehr  viele  Dichter,  schmale  Woerterschale...
So,  wiederholt  zu  werden,  ist  's  Urteil.
Im  Vorgefühl  des  traurigen  Signales
werf'  ich  mich  in  das  Fenster,  auf  einmal.

Was  ich  geschrieben  hab,  scheint  's  all  vergeblich,
gewachsen  ist  vielfach  die  Vertragsstraf',
denn  ich  hab  unbemerkenswert  gemeldet,  -
wer  du  fuer  mich  ehemals  gewesn  warst.

All  das  ist  schwankend.  Das  ist  so  verfeinert.
Ich  such  die  Wege  aus,  mueh  mich  steif,
dass  deine  Kehl'  ein  Haeutchen  drinnen  leimet...
Du  sagst  dann  nie  so  schmerzhaft,  scharf  "Verzeih"!

Ab  28.  Dezember  2018

Die  Uebersetzung  und  Nachdichtung  aus  dem  Russischen  ins  Deutsche
vom  K.  f.  Philologie  (PhD),  Dozenten  des  Lehrstuhls  fuer  Fremdsprachen
Dakalenko  Oleg  Vjatscheslawowitsch  


Анатолий  Владимирович  Сидоренко

*      *      *
Поэтов  много,  Слов  красивых  мало.
А  значит,  повторяться  суждено.
В  предчувствии  печального  сигнала,
я  постараюсь  броситься  в  окно.

Все,  что  писал  я,  кажется  отстойным,
и  многократно  выросла  пеня,
что  не  сумел  я  донести  достойно,
чем  ты  была  когда-то  для  меня.

Все  это  зыбко.  Это  очень  тонко.
Но  я  стараюсь  подыскать  пути,
чтобы  у  горла  встала  перепонка,
и  не  смогла  ты  произнесть  "Прости"!

Декабрь,  2018


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=819476
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 30.12.2018
автор: Holger Dolmetscher