Пенчо Славейков, Печаль

Минають  дні  –  і  з  ними  мруть  оці
людської  волі  ховані  надії.
Вперед  дивитись  я  тепер  не  смію:
те  що  чекаю  –  бачать  лиш  мерці.  

З  неволею  у  мирі  ми  одні,
утіха  й  радість  там  мене  чекала  –
вона  хоч  дні  у  мене  не  забрала!
Бо  іншим  ніч  печаль  –  для  мене  дні.

Я  відданий  печалі  беззавітно,
солодка  це  в  моїм  житті  година;
мене  в  неволю  прийняла  привітно,

дала  мені  все  те,  за  що  я  гинув,
губив  і  силу,  й  юність  непомітно...
Печаль  солодка  –  радість  це  єдина!

Пенчо  Славейков
Скръб

Минават  дните  —  и  умира  с  тях
от  мъжка  воля  хранена  надежда.
Напред  се  вече  погледа  не  вглежда:
което  чаках  —  мъртво  го  видях.
 
И  с  своята  неволя  примирен,
намерих  в  нея  ази  и  утеха  —
това  поне  ми  дните  не  отнеха!
За  други  нощ,  скръбта  е  ден  за  мен.
 
И  ней  съм  предаден  беззаветно,
една  ми  е  тя  днес  в  живота  сладост;
тя  срещна  ме  в  неволята  приветно,
 
и  даде  ми  туй,  за  което  младост
и  сили  губих  да  го  търся  щетно…
О,  сладка  скръб,  едничка  моя  радост!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=818450
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 21.12.2018
автор: Валерій Яковчук