Чжай Юнмін - "Монолог" (переклад із китайської мови)

Сама  я,  і  думка  оця  навіжена
В  чарівності  вирію,  що  через  край,  
Тобою  породжена  так  незбагненно,  
Земля  поєдналася  з  небом  −  нехай.
Ти  істинну  жінку  в  мені  пробудив
І  тіло  моє  вмить  міцнішим  зробив,
Гнучке  воно,  ніби  води  пір'я  біле,
А  як  у  руках  своїх  ніжних  тримав,
Мені  цілий  світ  ти  тоді  показав.
Живою  себе  у  ту  мить  лиш  відчула,
Осяяна  сонцем  в  ясному  промінні,
Я  −  те,  у  яке  ти  не  віриш  видіння.  
Прониклива  і  найчуттєвіша  жінка,
Що  таєну  всього  так  прагне  пізнать
І  порівну  з  кимось  її  поділять.  
Одного  зимового  дня  лиш  бажаю
І  довгої  ночі,  що  вічність  вкриває.  
Мого  серця  пісня  по  світу  полине,
За  руку  з  тобою  побратися  мрію,
Але  такий  жест  необачності,  милий,
Мою  як  поразку  сприймаєш  суцільну.
Коли  ти  пішов  −  у  агонії  краюсь,
Я  виплюну  серце  своє,  що  палає,
Коханням  своїм  тебе  на  смерть  скараю,
Мене,  хто  від  цього  зупинить  −  не  знаю.
Для  всього  на  світі  зоря  запалає,
До  тебе  лишень  вона  ненависть  має,
Так  ніжно-інтимно  себе  проливає.
Багато  я  методів  гарних  тримаю,
Чи  руку  простягне  душа,  бо  благаю,
У  крові  своїй  океани  скупаю,
Піднімуся  вгору  −  і  камнем  впаду.  
Як  сонце,  що  котиться  по  небокраю,
У  згадках  нікого  вже  не  промайну.
Я  більше  за  ціле  життя  пам'ятаю  .

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=816820
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 08.12.2018
автор: Rossignol