Джерело натхнення

*  авторський  переклад  на  українську  мову:
 
*  Джерело  натхнення

Я  одягав  тебе  в  одежі
Найсміливіших  кутюр'є,
Та  плаття  істини  любові
Нема  в  майстерних  ательє.
Хіба  ж  потрібен  одяг  Музі,
Якщо  таланти  всі  при  ній,
Та  й  строфи  істини  любові
В  червонім  світлі  ліхтарів.
Тут  тягарі  всі  відпускаю,
В  піїтиці  про  істину  любові
В  мить  досконалості  сягаю,
Як  тільки  еромагія  гламуру
Оголить  Музи  милої  фігуру.

 -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -  -
оригінальний  варіант:

"Источник  вдохновения
[i]Музе  танцующей  стриптиз[/i]
       
Я  облачал  тебя  в  одежды  
От  самых  смелых  кутюрье,
Но  платье  истинной  любви
Не  шьют  в  искусных  ателье.
Да  и  зачем  одежды  Музе
Когда  таланты  все  при  ней,
Ведь  строки  истинной  любви  
Лишь  в  свете  красных  фонарей.
Здесь,  наземь  обронив  обузы,
В  пиитике  об  истинной  любви
Я  достигаю  совершенства,
Как  только  эромагией  гламура
Любимой  Музы  обнажается  фигура."


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=806682
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.09.2018
автор: Ivan Kushnir-Adeline