* авторський переклад на українську мову:
* Джерело натхнення
Я одягав тебе в одежі
Найсміливіших кутюр'є,
Та плаття істини любові
Нема в майстерних ательє.
Хіба ж потрібен одяг Музі,
Якщо таланти всі при ній,
Та й строфи істини любові
В червонім світлі ліхтарів.
Тут тягарі всі відпускаю,
В піїтиці про істину любові
В мить досконалості сягаю,
Як тільки еромагія гламуру
Оголить Музи милої фігуру.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
оригінальний варіант:
"Источник вдохновения
[i]Музе танцующей стриптиз[/i]
Я облачал тебя в одежды
От самых смелых кутюрье,
Но платье истинной любви
Не шьют в искусных ателье.
Да и зачем одежды Музе
Когда таланты все при ней,
Ведь строки истинной любви
Лишь в свете красных фонарей.
Здесь, наземь обронив обузы,
В пиитике об истинной любви
Я достигаю совершенства,
Как только эромагией гламура
Любимой Музы обнажается фигура."
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=806682
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.09.2018
автор: Ivan Kushnir-Adeline