Славлю Цзин Ке

                   

Дань  -  спадкоємець  престолу,
шанував  при  дворі  своїм  гідних.
Тому  що  мріяв  про  помсту  
Іну  немало  злому.

Приходив  до  нього  кращий
з  всякої  сотні  відважних,
й  так  до  вечора  року
і  знайшовся  могутній  Цзин.

Людина  що  благородна,
не  пожаліє  живіт  за  правду.
Взяв  Цзин  свій  меч  безцінний
й  полишив  Янь  собі  з  тим.

Коні  траурно-білі
на  широкій  дорозі  заржали.
Це  у  гордому  хвилюванні
не  його  вони  проводжають?

Встали  волосся  дибки,
високо  підняли  капелюха,
а  чи  з  такою-от  міццю
ворог  якийсь  страшний?

Й  ось  вже  п'ється  прощальна  чаша,
де  Ішуй-ріка  протікає.
І  куди  не  поглянь  усюди  
усюди  герої  одні.

Там  Цзянь-лі  серед  інших
б'є  по  струнах  печальних.
Там  Суп  І,  за  ним  слідом,
дзвінкоголосо  співа.

І  у  тій  пісні  порив  за  поривом
переліта  плаче  вітер.
І  у  тій  пісні  розмах  за  розмахом
котяться  хвилі  важкі.

Шан  -  мелодія  смутку  -
будить  струмками  сльози.
Юй  -  наспів  величавий  -
крає  душі  усі.

Знав  Цзин  Ке  у  своєму  серці  -
піде  й  не  повернеться  знову,
але  що  ж  -  за  тим  неминуче
назавжди  прославить  себе.

Піднявся  він  на  сидінні  –
назад  нізащо  не  гляне.
І  ось  стрімка  колісниця
у  володіннях  Циня  уже.

Влетіла,  крутими  шляхами,
тисячі  стін  оминувши.
Влетіла,  позаду  лишивши
тисячі  й  тисячі  лі…

І  розгорнута  мапа,
і  уже  справа  просить,
і  володар  злодійський
від  Цзина  тікає  уже...

Ах,  печаль  мене  мучить:
не  був  він  майстром  кинджалу,
дивовижну  свою  звитягу
не  зміг  довершити  він....

Але  та  людина  славна
нехай  й  не  живе  вже  на  світі,
буде  тисячоліття
у  думах  нащадків  все!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=795194
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 11.06.2018
автор: Тао Юань Мін