Галина Крук. Третий лишний

мы  виделись  так  редко,
что  этим  вообще  можно  было  бы  пренебречь,
если  бы  не  столько  лет  кряду.
занимались  любовью  поспешно,
словно  вот-вот  должен  был  наступить  конец  света
я  знаю  твоё  тело  как  ни  одна  другая
словно  собственное  тело
хотя  всё  самое  главное
происходит  с  человеком  вне  тела

успеть  сказать  –
крутилось  в  моей  голове  рефреном  –

успеть  сказать
пока  есть  такая  возможность,
а  вдруг  потом  будет  слишком  поздно:
мы  стольким  людям  изменяли  друг  с  другом,
что  даже  этого  было  бы  достаточно,
чтобы  наконец  быть  вместе

где-то  есть  дом  со  щенками
посреди  довоенной  Европы,
на  осенних  холмах,  в  янтарном  солнце,
где  мы  так  долго  смотрели  друг  другу  в  глаза,
словно  всю  жизнь  прожили  и  состарились  вместе,

где-то  есть  жизнь  другая,  в  которой  двоих  нас  не  слишком  много

я  узнала  тебя  –  эту  твою  защитную  иронию
и  умение  не  говорить  о  самом  важном,
чтобы  ничего  не  испортить
в  нашей  запутанной  истории  постоянных  сближений

я  узнала  тебя  тогда  –  ты  это  я,

я  это  ты,  tertium  non  datur

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=793908
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 31.05.2018
автор: Станислав Бельский