Маттиола. Перевод - перифраз

Ароматной  волной  заполняется  вечер.
Маттиола  -    фиалка  распустила  цветки.
Будто  глазки  открыла,  поздороваться  хочет
со  звездою  на  небе,  бледным  месяцем  тоже.
И  чубатому  бархатцу  шлёт  свой  привет.

Ветерок  прилетел  на  желанную  встречу.
Тихой  лаской  повеял.  Как  порывы  легки.
Я  открыла  окошко,  чтоб  впустить  в  стихострочки
их  сиреневый  запах.  Расцвету  с  ними,  может.
Не  приметный  цветок  –  маттиола.  Привет!

07.05.18  г.

[b]Матіола[/b]
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=790515
Неоніла  Гуменюк  та  Олег  Требухівський

Хвилею  духмяною  довкола
В  повітрі  аромат  пливе  чудовий,
Це  нічна  фіалка  -  матіола
Вечірньої  пори  відкрила  знову
Свої  бузкові  ніжні  оченята,
Ніби  із  кожним  хоче  привітатись:
Зорями,  що  миготять  у  небі,
Місяцем  в  підповні,  наче  лебідь,
Теплим  вітерцем  ласкавим,  тихим
І  чубатим  жовтим  чорнобривцем.
Крізь  відчинене  вікно  той  дивний  запах
До  моєї  доліта  кімнати,
Як  вдихнеш  -  і  кличе  в  світ  казковий
Непримітна  квітка  -  матіола.

06.05.18  г.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=790797
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 08.05.2018
автор: Елена*