Дощ і Вітер (ніяківська казка)

Переклад  власного  [url="http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=759953"]вірша[/url].  

Дощ  і  Вітер

(ніяківська  казка)

Розсварились  Дощ  і  Вітер,
Спір  гойдає  вишину:
Кожен  дівчину  помітив  
-  Так,  не  різних,  а  одну.

-  Я  садочок,  як  належно,
Буду  в  неї  поливать  -
Править  Дощ,  -  щоб  вже  напевно
Їй  за  користь  покохать.

Вітер  виє:  -  Сам  що  можеш?
Ти  в  хмарках,  їх  я  привів!
Насмішу  -  дивись,  як  хочеш,  -
Я  кохану,  та  й  скорив!

Щедрий,  жвавий  -  не  змовкає...
Спір  триває  за  красу,
А  краса  -  вона  чекає
Сонця  й  спогляда  грозу.

Вміла  вірно  покохати.
Що  за  неї  -  їх  бої,
Їй  здалося  би  занадто;
Ні  за  користь,  ні  за  жарти
Вже  не  впустить  в  серце  їх.

1.04.2018

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=789821
Рубрика: Жартівливі вірші
дата надходження 01.05.2018
автор: Валентина Ржевская