Талисман

Талисман
Юки  –сан    осторожно  ступала  –  напугана  ветром  морозным  
Лишь  звуки    шагов  выдавали    её,    говоря:  она-    не  обман
Плащ  тяжёлый  подобрала  тонкой  рукой    грациозно
Как  заботливый  друг,  её  грусть  седовласый  окутал    туман
Поначалу  так    робка  зима  –в  её  памяти  пышная  осень
Своевольно  трепещет    на  тёмном  стволе  непокорный  листок
И  надеждой  в  глазах  отразилась  прощальная  просинь
Путь    к  воротам  идёт,    где  грохочет    бурлящий  поток
Приближаясь,    взволнована  женщина  -  охрана  сегодня  какая:
Красавец  –  воин  серьёзен,  сжаты,  но  чувственны  полные  жизни  уста  
Самурай  почтенно    склонился    –    Юки-сан  не  служанка  простая
А  глаза  его  и  доспехи  призывно,    как  сочные  гроздья  блестят
Но  давно  в    глубинах  незримых  Юки-сан    закрыла  надежду  
Ещё  маленькой  девочкой  обострённые    чувста  держала  в  себе
Этикетом  стянула    свой  трепет,    ведомый  юности    прежде
Жизни  боль  притупила  живой  интерес,  порывы  стихли  в  борьбе
Но  внезапно,  неуловимо  будто  птичка-певунья  из  клетки  взлетела
Встрепенулась  душа  Юки-сан,  красотой    пленившись  суровой  
И  личико  цвета  фарфора  просияло–  восхищение  скрыть  не  сумела
Смутился  воин,  но  спросил,  себя  не  узнав,  влекомый  желанием  новым:
Ему  захотелось  узнать  чем  наполнен  здесь  воздух  весенних  ночей
И  душа  Юки-сан  наконец-то    ощутила  счастливую  неотвратимость  
Это  сакуры,  как  девы,    в  саду  моём  скрыты  от  жадних  очей  -
В  мелодичной  неспешной  беседе  Юки-сан,  как  в  песне,  раскрылась
Говорила  о  том  ,  как  в  почке  холодной  зародился  хрупкий  цветок
Как  хотелось  быть    в  окруженьи  сестричек  в  платьях  атласных,  
Распустить  лепестки  ,    в  ожидании  солнца  смотреть  на  восток
В  холоде  и  темноте  поверить  в  приход  неизбежный    весны
В  магическом  шлейфе  тумана  Юки-сан  уже  танцевала  для  них  -
Для  двоих,  увлекая  в  свой  мир,  для  всех  чуждых,  закрытый
То  ручка,то  ножка  её    игриво  скользили  в    шелках      дорогих
Он  подумал  тогда:  красота  –  это  мощь,  как  сила  оружия  в  битве
Пылкость  юную  женщины  взрослой  как  будто  он  пригубил
Приоткрыл  книгу  чувств  и  желаний  :  как  свежа    она,  хороша  
Флюидами  грёз    воздух  наполнен–  как  будто  кто-то  любил
Лишь  тревога  закралась  –  легче  пёрышка  ,беззащитна    Юки  душа
Но    вот-вот    она,  как  прежде,  свернётся  в  пристойности  кокон
Но  в  туман  унесёт  как  светильник,  сбережёт,  украсит,не  забывая
Тот  минутный  смелый    порыв  –как  в    причёске  выпавший  локон
Образ  тайного  счастья    -  благородную  силу  того,её  самурая
А  он  никогда      себе  не  позволит  с  ней  встретиться  впредь        
Никогда  не  коснётся  ,  лаская  губами,  её  пугливых  ресниц
Но  в  памяти  образ  храня,  приймет  бой,  одиночество,  смерть
Он  уже  одАрен  зимой  :  Юки-сан    -  талисман  с  крыльями  птиц


©  Олена  Зінченко
02.02.2018  
Вільний  переклад  власного  вірша  «  Воїн  та  пані  Юкі»
(  зроблений  за  вимогою  обставин,  які  поки  ще    -  загадка  для  мене…)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=775558
Рубрика: Сюжетные, драматургические стихи
дата надходження 06.02.2018
автор: Zinthenko Olena