ЗАМЕТАЛСЯ ПОЖАР ГОЛУБОЙ… (С. ЄСЄНІН) переклад

Запалало,  тріпоче  немов,
Призабулись  улюблені  далі.
Вперше  я  заспівав  про  любов,
Я  уперше  зрікаюсь  скандалів.

Був  я  весь  -  мов  занедбаний  сад,
До  жінок  і  до  зілля  був  ласий.
Остогидли  мені  п  ́яний  чад,
І  життя  марнувати  дочасу.

А  мені  б  -  споглядати  тебе,
Жовто-карих  очей  глибини.
Щоб  забула  все,  відтепер
Ти  була  лиш  моя  єдина.

Тихий  поступ,  тендітний  стан,
Знала  б  серцем  своїм  полум  ́яним.
Як  же  любить  тебе  хуліган,
Як  уміє  бути  слухняним.

Я  б  навіки  забув  кабаки,
І  вірші,  якби  довелося.
Тільки  б  ніжно  торкатись  руки,
І  волосся  твого,  мов  осінь.

Я  б  навік  за  тобою  пішов,
Хоч  в  свої,  хоч  в  не  свої  далі...
Вперше  я  заспівав  про  любов,
Я  уперше  зрікаюсь  скандалів.
____________________________________________________________

Заметался  пожар  голубой,
Позабылись  родимые  дали.
В  первый  раз  я  запел  про  любовь,
В  первый  раз  отрекаюсь  скандалить.

Был  я  весь  —  как  запущенный  сад,
Был  на  женщин  и  зелие  падкий.
Разонравилось  пить  и  плясать
И  терять  свою  жизнь  без  оглядки.

Мне  бы  только  смотреть  на  тебя,
Видеть  глаз  злато-карий  омут,
И  чтоб,  прошлое  не  любя,
Ты  уйти  не  смогла  к  другому.

Поступь  нежная,  легкий  стан,
Если  б  знала  ты  сердцем  упорным,
Как  умеет  любить  хулиган,
Как  умеет  он  быть  покорным.

Я  б  навеки  забыл  кабаки
И  стихи  бы  писать  забросил.
Только  б  тонко  касаться  руки
И  волос  твоих  цветом  в  осень.

Я  б  навеки  пошел  за  тобой
Хоть  в  свои,  хоть  в  чужие  дали…
В  первый  раз  я  запел  про  любовь,
В  первый  раз  отрекаюсь  скандалить.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=773979
Рубрика: Лірика
дата надходження 29.01.2018
автор: Хлопан Володимир (slon)