Олег ГАВРИЛЮК, Досить (пер. з рос. )


За  спи́ною  вже  майже  все  життя.
Немає  багатьох,  з  ким  знався  я...
Та  найвідра́зливіше  зовсім  інше  —
Світ  гірше  став!  Його  звели  з  пуття.
Що  стало  з  нами,  хто  нас  отруїв?
Країна  стогне  в  пащі  шахраїв,
Бо  владу  знову  віддали  ублюдкам.
А  їх  кумир  не  Бог,  —  сатанаїл.
Ось  в  цьому  й  суть,  і  в  тім  лише  біда,
Що  села  обирають  у  міста
Безбожних  депутатів-сатаністів,
В  яких  нема  людського  і  сліда.
І  хочеться  волати  до  людей:
Доволі  обирати  нам  свиней!
Що?  Напаскудили?  Беріть  же  вила
Та  підсобіть  прибрати  до  дверей...

МОВОЮ  ОРИГІНАЛУ:

Уже  две  трети  жизни  за  спиной.
Нет  многих  тех,  кто  рядом  жил  со  мной.
А  самое  противное  другое  —
Мир  хуже  стал!  Мир  стал  совсем  иной.
Что  стало  с  нами,  наша  в  чём  вина?
Всё  глубже  в  пропасть  катится  страна,
Да  просто  власть  мы  отдали  ублюдкам,
А  их  кумир  не  Бог,  а  сатана.
Вот  в  том  и  суть,  в  том  главная  беда,
Что  сёла  выбирают  в  города
Безбожных  депутатов-сатанистов,
Которых  и  не  знали  никогда.
Мне  хочется  на  всю  страну  орать:
Довольно  эту  нечисть  выбирать!
Нагадили?  Тогда  берите  вилы
И  помогите  всё  поприбирать...

10.02.2017

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=770992
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 12.01.2018
автор: Віктор Чернявський