Я пережив свої бажання,
І розлюбив свої я мрії;
Мені залишились страждання,
Плоди лихої безнадії.
Під бурями лихої долі
Зів'яв квітучий мій вінець;
Живу сумний я, мимоволі,
Й чекаю: чи прийде кінець?
Так, пізнім холодом убитий,
Як чути бурь зимовий свист,
На гілці ще один єдиний
Тріпоче запізнілий лист.
Переклад з: А. С. Пушкин.
Я пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты;
Остались мне одни страданья,
Плоды сердечной пустоты.
Под бурями судьбы жесткой
Увял цветущий мой венец;
Живу печальный, одинокий,
И жду: придет ли мой конец?
Так, поздним хладом пораженный,
Как бури слышен зимний свист,
Один на ветке обнаженной
Трепещет запоздалый лист.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=768383
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.12.2017
автор: М.С.