*вільний переклад вірша Ron Koertge (оригінал і анімаційний фільм за віршем нижче):
Пакую валізу, як вчив мене тато:
"Спочатку навколо усе розкладай.
Бери половину, все решта занадто.
Білизну в сувої щільненько згортай.
Тоді сорочки, аби їх не зібгати.
Штани лише навпіл. В проміжки ховай
Шкарпетки (оцих не буває багато).
Пасок. Черевики під кришку додай.
Пальто надягай і сміливо рушай".
Валізу із татом складав я ізмалку,
Шкарпетки згортав у незграбні кавалки,
Бувало, між речі, регочучи, ліз.
Отак ми єднались. Навколо валіз.
У років дванадцять я міг вже за тата
Заплющивши очі, валізу зібрати.
І мама те саме зробила б, можливо,
Та навичок їй бракувало важливих.
Коли ж тато в подорож знову рушав,
Я завжди від нього на слово чекав.
Він слав СМС - о, небесная манно! -
Для мене важливе його: "Бездоганно".
Жахливий був похорон. Тато лежав,
І простір порожній його огортав.
Я плакав і думку крізь сльози гадав:
"Того, хто цей простір отак занедбав,
Ніхто пакуванню валіз не навчав".
2017
NEGATIVE SPACE by Ron Koertge
My dad taught me to pack: lay out everything. Put back half. Roll things that roll. Wrinkle-prone things on top of cotton things. Then pants, waist-to-hem. Nooks and crannies for socks. Belts around the sides like snakes. Plastic over that. Add shoes. Wear heavy stuff on the plane.
We started when I was little. I’d roll up socks. Then he’d pretend to put me in the suitcase, and we’d laugh. Some guys bond with their dads shooting hoops or talking about Chevrolets. We did it over luggage.
By the time I was twelve, if he was busy, I’d pack for him. Mom tried but didn’t have the knack. He’d get somewhere, open his suitcase and text me—”Perfect.” That one word from him meant a lot.
The funeral was terrible—him laid out in that big carton and me crying and thinking, Look at all that wasted space.
Трейлер: https://youtu.be/W9HrvEbH0ic
Анімація представлена в рамках конкурсної програми 24-го міжнародного фестивалю анімаційного кіно КРОК, що відбувається цього листопада в Києві, в Будинку кіно
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=762182
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 25.11.2017
автор: Максим Тарасівський